Английский - русский
Перевод слова Application
Вариант перевода Применение

Примеры в контексте "Application - Применение"

Примеры: Application - Применение
Biannual application of Article 19 would also require a decision as to the appropriate definition of "the preceding two full years" for the purpose of applying Article 19. Применение статьи 19 два раза в год потребует также принятия решения о соответствующем определении «предыдущих двух полных лет» для целей применения статьи 19.
Furthermore, its application to multimodal transport would seriously affect the ability of developing countries, particularly landlocked countries, to benefit from potential advantages offered by containerization and multimodal transport. Кроме того, его применение к смешанным перевозкам серьезно скажется на способности развивающихся стран, и в частности континентальных, извлекать выгоду из потенциальных преимуществ контейнеризации и мультимодальных перевозок.
He welcomed the Secretary-General's report and endorsed the proposal to develop an optional protocol that would extend the Convention's scope and ensure its automatic application to all United Nations operations and categories of personnel not currently covered. Выступающий приветствует доклад Генерального секретаря и одобряет предложение о разработке факультативного протокола, который позволит расширить сферу применения Конвенции и обеспечить ее автоматическое применение ко всем операциям и категориям сотрудников Организации Объединенных Наций, на которых она в настоящее время не распространяется.
The College noted that the implementation of the goods review list and the procedures for its application annexed to resolution 1382 (2001) would require additional staff and space. Коллегия отметила, что применение обзорного списка товаров и процедур, которые приводятся в приложениях к резолюции 1382 (2001), потребует дополнительных кадров и рабочих помещений.
More generally, technological innovations have been particularly important and extensive in the range of intermediate goods, materials, production processes and instrumentation, and the use and application of memory chips, integrated circuits and other programmable control devices, with their attendant software. В более общем плане технологические новшества имеют особо важное значение и широкое применение в контексте оборота целого спектра промежуточных товаров, материалов, производственных процессов, технологий измерения, использования и применения блоков памяти, интегральных схем и других программируемых средств управления с сопутствующим программным обеспечением.
It also requires consistent application of policies and procedures as befits an organization whose members expect to receive the same high quality of support at whichever United Nations duty station they may be. Кроме того, оно предполагает единообразное применение принципов и процедур, как это требуется от организации, члены которой, в каком бы месте службы они ни находились, ожидают одинаково высокого качества обслуживания.
Many WTO members, however, are concerned that greater flexibility in the use of the precautionary principle might have adverse trade effects, as its abuse or poor application could foreclose market access. Многие члены ВТО, однако, обеспокоены тем, что бóльшая гибкость в применении принципа осторожности может оказать негативное воздействие на торговлю, так как злоупотребление этим принципом или неправильное его применение может закрыть доступ к рынкам.
In the absence of the legal measures regulating the imposition and application of sanctions, the consequences thereof might be harmful not only for one State or a group of States, but for the whole international community. При отсутствии правовых мер, регулирующих введение и применение санкций, их последствия могут оказаться пагубными не только одного государства или группы государств, но и для международного сообщества в целом.
The intention of the provision is to prevent States from excluding the application of the Convention by making reservations beyond the declarations specifically provided for in articles 17 to 20. Цель этого положения состоит в том, чтобы не допустить такого положения, при котором государства смогут исключать применение Конвенции путем внесения оговорок за пределами заявлений, специально предусмотренных в статьях 17 - 20.
The Moscow District Federal Arbitration Court held that application of the norms of domestic law by the international commercial arbitration court precluded the possibility of claiming a violation of the public policy of the Russian Federation. Федеральный арбитражный суд Московского округа решил, что применение международным коммерческим арбитражем норм национального права исключает возможность ссылки на нарушение публичного порядка Российской Федерации.
New Zealand indicates that the application of an ecosystem approach, including the impact of fishing on ecosystems, has also been incorporated into the annual decision-making process on catch limits and fishing practices. Новая Зеландия указывает, что применение экосистемного подхода, включая выяснение воздействия рыболовства на экосистемы, включено в ежегодный процесс принятия решений относительно лимитов на улов и промысловых методов.
While the application of the precautionary approach is widely accepted, the extent to which the precautionary approach is being implemented in practice varies widely. Применение осторожного подхода получает широкое признание, однако степень, в которой этот подход внедряется на практике, совсем не одинакова.
Whereas the strict application of the principle of simultaneous dissemination to all users is standard for economic statistics, it is sometimes less strictly applied in demographic and social statistics. В то время как в экономической статистике строгое применение принципа одновременности распространения среди всех пользователей стало нормой, в области демографической и социальной статистики он соблюдается не так строго.
While acknowledging with appreciation the kafalah system, the Committee is concerned that its application does not ensure the full enjoyment of all rights provided by the Convention. С одобрением признавая систему кафала, Комитет вместе с тем с обеспокоенностью отмечает, что ее применение не обеспечивает соблюдения в полном объеме всех прав, предусмотренных в Конвенции.
The debates around the CBMs indicate that there is a requirement for such measures, but they need to be analysed with a view to determine their future application. Дебаты вокруг МД указывают, что имеется потребность в таких мерах, но они нуждаются в анализе с целью определить их будущее применение.
He did not expect the delegation to agree with his exposition of the case at once but he hoped that the United States authorities would be prepared to revisit the question of whether the extraterritorial application was so manifestly excluded. Он не ожидает, что делегация сразу же согласится с его разъяснением, но надеется, что власти Соединенных Штатов будут готовы вновь вернуться к вопросу о том, так ли уж явно экстерриториальное применение Пакта исключено.
With regard to delays in carrying out executions pursuant to death sentences, he said that the imposition of capital punishment was subject to a complex system of laws, involving many layers of review to ensure the correct and just application of that penalty. Что касается задержки с приведением смертных приговоров в исполнение, то он говорит, что вынесение смертного приговора регулируется сложной системой законов, предусматривающих многочисленные уровни рассмотрения дела, с тем чтобы обеспечить правильное и справедливое применение этого наказания.
The Committee had been consistent in terms of principles but their application varied from case to case, for instance in terms of assessing what kind of delay was "undue" and whether there had been sufficient time in certain circumstances to prepare a defence. Комитет отличается последовательностью в отношении принципов, однако их применение варьируется в зависимости от конкретного дела, например, в контексте определения того, какая задержка является неоправданной и имелось ли с учетом определенных обстоятельств достаточное время для подготовки защиты.
A number of States Parties indicated that further clarification of this idea or consideration of other means to reinforce the effective implementation and application of IHL principles and rules pertinent to ERW would be possible. Ряд государств-участников указали, что было бы возможным дальнейшее прояснение этой идеи или рассмотрение других средств с целью укрепить эффективное осуществление и применение принципов и норм МГП, имеющих отношение к ВПВ.
It is true that application of the principle of proportionality 'requires a good faith assessment' based on the 'information from sources which are reasonably available to [the commander] at the relevant time'. Разумеется, применение принципа соразмерности"... требует добросовестной оценки" на основе "информации из... источников, которая разумно имеется [у командира] в наличии в соответствующее время".
A common view of the application of this obligation is that parties to a conflict should choose weapons systems least likely to create ERW because ERW, once produced, remain and continue to kill and maim civilians long after the cessation of hostilities. Общий взгляд на применение этого обязательства состоит в том, что стороны конфликта должны избирать оружейные системы, которые меньше всего способны генерировать ВПВ, ибо ВПВ, будучи генерированы, остаются на месте и продолжают убивать и калечить граждан долгое время после прекращения военных действий.
It should be recalled that the application of over three years of the Agency's robust inspections system and extraordinary cooperation by my country with the Agency is of the utmost importance, which IAEA has not experienced during its entire history. Следует напомнить, что крайне важное значение имеет более чем трехгодичное применение жесткой инспекционной системы Агентства и необыкновенное сотрудничество моей страны с этим Агентством, с каким МАГАТЭ не сталкивалось за всю свою историю.
It should be understood, however, that in the light of the guidelines contained in general recommendation No. 25, the application of such measures does not necessarily presuppose a legal obligation. Однако здесь следует учитывать, что в свете положений, содержащихся в Рекомендации 25, применение упомянутых мер не является обязательным по закону.
A number of pieces of legislation have been introduced since 2002 on family violence, victim protection and actions by those in charge of the application and enforcement of the law. После 2002 года был принят ряд законодательных актов о насилии в семье, защите жертв и действиях лиц, отвечающих за применение и обеспечение осуществления закона.
In this connection, it is important to be aware of the influence of the social heritage on the application of legislation that treats men and women on an equal footing. В связи с этим важно помнить о влиянии социального наследия на применение законодательства, устанавливающего равное отношение к мужчинам и женщинам.