| Fourth, other instruments of universal scope explained the basis on which peace rested as a right with individual and collective application. | В-четвертых, в других договорах универсального характера основа, на которой зиждется мир, определяется в качестве права, имеющего индивидуальное и коллективное применение. |
| These principles have particular application when examining a human rights-based approach to addressing maternal mortality and morbidity as discussed in this section. | Эти принципы имеют конкретное применение при рассмотрении правозащитного подхода применительно к проблемам материнской смертности и заболеваемости, которые обсуждаются в настоящем разделе. |
| There was no mechanism to control the application of the Constitution or of secondary law by a judge. | Механизма, позволяющего контролировать применение судьей Конституции или вторичных законов, не существует. |
| The prohibition of discrimination on the basis of nationality ensures the full application of all labour protections to migrant workers. | Запрещение дискриминации по признаку национальной принадлежности обеспечивает полное применение всех принципов охраны труда к трудящимся-мигрантам. |
| It also recommends that the State party ensure the strict application of anti-discrimination legislation by the courts, local governments and labour offices. | Он также рекомендует, чтобы государство-участник обеспечило строгое применение антидискриминационного законодательства судами, органами местного самоуправления и органами по трудоустройству. |
| He was particularly concerned because the Act implied the application of a special criminal procedure. | Его особенно беспокоит то, что упомянутый закон предполагает применение специального уголовного судопроизводства. |
| In addition, in 2006 both Georgia and Moldova removed from their constitutions provisions allowing for the application of the death penalty. | Кроме того, в 2006 году Грузия и Молдова изъяли из своих конституций положения, допускающие применение смертной казни. |
| Prior to abolishing the death penalty for all crimes in 2007, Kyrgyzstan had renewed a moratorium on its application in 2006. | До отмены смертной казни за все преступления в 2007 году Кыргызстан возобновил действие моратория на ее применение в 2006 году. |
| In some cases, the application of BAT for metals emissions may result in lower emission levels for dust. | В некоторых случаях применение НИМ для выбросов металлов может привести к сокращению выбросов пыли. |
| The universal application of the best current verification standards would help to avoid future proliferation concerns. | Универсальное применение лучших современных стандартов проверки поможет избежать озабоченностей в области распространения в будущем. |
| States should provide individuals with sufficient information to enable them to fully comprehend the scope, nature and application of the laws permitting communications surveillance. | Государства должны предоставлять частным лицам достаточную информацию, с тем чтобы позволить им полностью уяснить охват, характер и применение законов, разрешающих слежение за сообщениями. |
| The commentary to draft article 1 should make it clear that such application of police powers constituted the exercise of criminal jurisdiction. | В комментарии к проекту статьи 1 должно быть четко прописано, что такое применение полицейских мер представляет собой осуществление уголовной юрисдикции. |
| His delegation welcomed the clarification that interpretation and application should be in relation to the provisions of a treaty. | Его делегация приветствует уточнение о том, что толкование и применение должны относиться к положениям договора. |
| The provisions of that legislation also provided for limited extraterritorial application. | Положения этого законодательства также предусматривают ограниченное экстратерриториальное применение. |
| Resolution 22/03 also entered force in 2003, regulating the implementation and application of the above-mentioned Decree-Law on maternity of working women. | В том же 2003 году вступает в силу Резолюция 22/03, которая регламентирует выполнение и применение вышеупомянутого Декрета-закона о материнстве работающей женщины. |
| The recommendation calls for a more consistent and systemic application of risk management tools in regulatory work. | Рекомендация предусматривает более согласованное и систематическое применение инструментов управления рисками в работе по вопросам нормативного регулирования. |
| The full application of international law was of fundamental importance in all space activities. | Всестороннее применение международного права имеет фундаментальное значение во всех видах космической деятельности. |
| However the application of international humanitarian law does not necessarily exclude the Government's obligations under international human rights law. | Вместе с тем применение норм международного гуманитарного права необязательно заменяет собой обязательства правительств по международному праву прав человека. |
| The application of international standards and guidelines can often facilitate the coordination of statistical systems by providing a common baseline and internationally accepted concepts and definitions. | Применение международных стандартов и руководящих принципов во многих случаях может способствовать координации действий статистических систем посредством обеспечения исходных данных и международно согласованных концепций и определений. |
| The development of the principle of universal jurisdiction and its application must be guided by international consensus. | Разработка принципа универсальной юрисдикции и его применение должны осуществляться на основе международного консенсуса. |
| The principle of universal jurisdiction was ambiguous, and its application had been selective and indicative of double standards. | Принцип универсальной юрисдикции сформулирован нечетко, а его применение носит выборочный характер и говорит о двойных стандартах. |
| The application of the principle might also be subject to the physical presence of the alleged offender in the territory of the forum State. | Применение этого принципа также может быть поставлено в зависимость от физического присутствия предполагаемого преступника на территории государства суда. |
| There is also significant potential for their application in the framework of national biodiversity monitoring in both the terrestrial and the aquatic realm. | Также значительным потенциалом обладает их применение в рамках мониторинга биоразнообразия в странах как в земных, так и водных экосистемах. |
| The application of remote sensing methodology to biodiversity monitoring is still an emerging field. | Применение метода дистанционного зондирования для мониторинга биоразнообразия по-прежнему является новой областью. |
| The Intergovernmental Group invited the UNCTAD secretariat to prepare an assessment of the application and implementation of the Set. | Межправительственная группа предложила секретариату ЮНКТАД проанализировать применение и осуществление Комплекса. |