| Consequently, focus is maintained on these issues and correct application of the rules ensured. | В связи с этим внимание к этим вопросам сохраняется, а также обеспечивается надлежащее применение норм. |
| The legislation of 14 States allows the application of the death penalty to children. | Законодательство 15 государств допускает применение смертной казни к детям. |
| They also mentioned the existence of strict controls over the application of the death penalty. | Они также напомнили о том, что применение смертной казни находится под жестким контролем. |
| However, there was often a contradiction between those principles and the application of counter-terrorism measures, including sanctions. | Однако эти принципы и применение мер по борьбе с терроризмом, в том числе санкций, зачастую противоречат друг другу. |
| Those programmatic and political issues allow for better application of international human rights standards as well as offering a comprehensive response to crises. | Эти программные и политические вопросы предусматривают более эффективное применение международных стандартов в области прав человека, а также принятие комплексных мер реагирования на кризисы. |
| The continued development and application of restorative justice processes means that it is impossible to give a single comprehensive definition of the term. | Продолжающееся развитие и применение процессов восстановительного правосудия означает, что дать однозначное всеобъемлющее определение этому понятию невозможно. |
| Its continued support for the justice sector resulted in an increased application of international human rights standards in judicial resolutions. | Оно продолжало оказывать поддержку органам судебной власти, что позволило расширить применение международных стандартов прав человека в судебных решениях. |
| Recognizing that compliance concerns both legal implementation and practical application, | признавая, что соблюдение подразумевает как правовое осуществление, так и практическое применение, |
| (b) The application of the provisions of article 6 would have an adverse effect on these purposes. | (Ь) применение положений статьи 6 окажет отрицательное воздействие на эти цели. |
| However, it notes with concern that application of the offence of enforced disappearance is somewhat problematic in practice. | Тем не менее он с обеспокоенностью отмечает, что применение положений о преступлении насильственного исчезновения на практике сопряжено с некоторыми трудностями. |
| The application of the methodology has revealed its value in facilitating a dialogue across sectors and resources. | Применение этой методологии продемонстрировало ее ценность в плане содействия налаживанию диалога между секторами и производителями различных ресурсов. |
| The application of those principles could be challenging in practice, as auditors had limited knowledge of the companies that they audited. | Применение этих принципов может оказаться сложным на практике, поскольку аудиторы располагают ограниченными знаниями о компаниях, которые они проверяют. |
| The application of geospatial information - land administration and management. | Применение геопространственной информации - землепользование и землеустройство. |
| The application of international human rights law to land issues provides guidance to States and others actors on obligations in this context. | Применение международного права прав человека к земельной проблематике расставляет ориентиры для государств и других субъектов в отношении возникающих в этой связи обязательств. |
| They want to see a more broad-based application of their principles and practices. | Они желают видеть более широкомасштабное применение их принципов и методов работы. |
| The application of universal design makes society accessible for all human beings, not only persons with disabilities. | Применение универсального дизайна делает общественную среду доступной для всех, а не только для инвалидов. |
| The scope and application of the two offences are not completely identical. | Сфера охвата и применение двух этих составов преступлений не совсем идентичны. |
| The demand for the application of MAP methodology has been strong. | Спрос на применение методологии МАР очень высок. |
| This allowed the uniform application of investigation procedures and practices within the organization and addressed increasing due-process requirements. | Это позволило обеспечить применение одинаковых процедур и методов проведения расследований в рамках всей организации и соблюдение должных процессуальных норм. |
| Moreover, the application of often complex rules of origin raises the costs of exports of some countries by 20 to 30 per cent. | Более того, применение часто носящих сложный характер правил происхождения увеличивает затраты на экспорт некоторых стран на 20-30 процентов. |
| It aims to mainstream application of science, technology and innovation for national transformation to a knowledge economy. | Он предусматривает широкое применение достижений науки и техники и инновационных разработок в целях перехода к экономике, основывающейся на знаниях. |
| However, the application of this guarantee in practice depends on the enactment of an organic law. | Тем не менее, применение этой гарантии обусловлено введением органического закона. |
| Article 2 of the Constitution recognizes the self-determination and autonomy of indigenous peoples, including the application of their legal systems. | В статье 2 Конституции признается право коренных народов на самоопределение и автономию, включая применение их нормативных систем. |
| In order to safeguard the independence of justice operators, accountability mechanisms and proceedings must therefore have a restricted application. | Таким образом, для того чтобы гарантировать независимость участников судопроизводства, механизмы и процедуры подотчетности должны иметь ограниченное применение. |
| The application of this legislation does not meet the criteria for nationality-based discrimination. | Применение этих норм не связано с дискриминацией по признаку гражданства. |