| Hungary felt that the application of the Protocol could be improved by the provision of guidelines and also by amending legal regulations to clarify ambiguous terms. | Венгрия высказала мнение, что применение Протокола можно было бы улучшить путем обеспечения разработки руководящих принципов и внесения поправок в нормативно-правовые акты с целью прояснения двусмысленных терминов. |
| But nothing guarantees free societies' liberties as much as the application of the rule of law with equal force to the governed and the governing. | Но ничто не гарантирует свободу в свободных обществах настолько же, как применение верховенства права с равной силой к подчинённым и правителям. |
| One example is the widespread application of the pesticide DDT to control agricultural pests in the years following World War II. | Известный пример - применение инсектицида ДДТ в сельском хозяйстве, начавшиеся после Второй мировой войны и получившее широкое распространение. |
| We then realized that if technology could know something about you and use it to help you, there's an even more valuable application than that. | Затем мы поняли, что если бы технология могла знать о вас нечто и использовала это знание, чтобы помочь вам, её применение было бы куда более ценно. |
| An early algorithmic use of pseudoforests involves the network simplex algorithm and its application to generalized flow problems modeling the conversion between commodities of different types. | Раннее алгоритмическое применение псевдолесов использовало алгоритм сетевого симплекса и его приложение к обобщённой задаче о потоках в сетях для моделирования преобразований продуктов из одного типа в другой. |
| The Indian space program under the DoS aims to promote the development and application of space science and technology for the socio-economic benefit of the country. | Национальная индийская космическая программа направлена на применение космических исследований в интересах социально-экономического развития страны. |
| Methods, developed in LME, found application in the construction of aircraft, pipelines, bulk tanks, optomechanical constructions and other constructions. | Разработанные в ЛМО методы нашли применение при создании летательных аппаратов, магистральных трубопроводов, крупногабаритных емкостей, оптико-механических конструкций и других сооружений. |
| Decades of frustration are now yielding to success: the application of sophisticated statistical techniques to the accelerating accumulation of unprecedented quantities of so-called Big Data that the Internet simultaneously generates and captures. | После десятилетий разочарований теперь появились шансы на успех: применение сложных статистических разработок для ускорения накопления неимоверного количества так называемых «больших данных», которые одновременно генерируются и собираются в Интернете. |
| Putin shared his memories of Yevgeny Maksimovich, and also expressed his hope for the further application and development of the ideas of this outstanding politician and scientist. | Президент поделился своими воспоминаниями о Евгении Максимовиче, а также выразил надежду на дальнейшее применение и развитие идей этого выдающегося политика и учёного. |
| The unilateral declarations by the three nuclear-weapon States were, in essence, statements of intent with no binding force to provide for their application or prevent their withdrawal. | Односторонние заявления трех государств, обладающих ядерным оружием, являлись по своей сути заявлениями о намерениях, не имевшими обязательной силы, которая обеспечивала бы их применение или предотвращала бы их аннулирование. |
| Paragraph 2 was amended by adding a reference to the application of the conditions referred to in paragraph 1. | Текст пункта 2 был изменен посредством добавления ссылки на применение условий, предусмотренных в пункте 1. |
| Accelerated development and application of environmentally sound technologies to fulfil the need for energy services of present and future generations will play a critical role in the sustainable development of the society. | Важнейшую роль в обеспечении устойчивого развития общества будут играть ускоренная разработка и применение экологически безопасных технологий, которые позволят удовлетворить потребности нынешнего и будущих поколений в услугах энергетического сектора. |
| The application of the accords reached in November 1998 and May 1999, however, requires considerable attention and improvement. | Однако применение на практике договоренностей, достигнутых в ноябре 1998 года и в мае 1999 года, требует пристального внимания и доработки. |
| Essentially, for three reasons: calculation, application, and last, and unfortunately least in terms of the time we give it, inspiration. | По сути, есть три причины: расчёт, применение и последняя (к сожалению, наименее важная с точки зрения времени, которое мы ей уделяем) - это вдохновение. |
| We then realized that if technology could know something about you and use it to help you, there's an even more valuable application than that. | Затем мы поняли, что если бы технология могла знать о вас нечто и использовала это знание, чтобы помочь вам, её применение было бы куда более ценно. |
| The ANC stated in its submission that the continued application of certain security legislation was still hampering free and peaceful political activity in the country. | АНК в своем представлении заявил о том, что продолжающееся применение отдельных законов о безопасности по-прежнему ограничивает свободную и мирную политическую деятельность в стране. |
| There is a vagueness and lack of substantiated evidence and cases in the alleged "improper application of the guarantees of due process of law". | Формулировка "неправильное применение гарантий должного соблюдения законности" страдает расплывчатостью и не подкрепляется подтвержденными доказательствами и случаями. |
| In this connection, the Committee notes that the application of this and the other general principles of the Convention cannot be dependent upon budgetary resources. | В этой связи Комитет отмечает, что применение этого и других общих принципов Конвенции не может зависеть от бюджетных ресурсов. |
| (c) States and entities which consent to its provisional application by so notifying the depositary in writing; | с) государствами и субъектами права, которые соглашаются на его временное применение путем письменного уведомления депозитария; |
| Temporary application of the Act governing the procedure | Временное применение закона о процедурной практике при аресте или |
| It was noted that the application of a margin of preference in favour of domestic contractors as a technique of achieving national economic objectives was generally agreeable. | Было отмечено, что применение преференциальной поправки в пользу внутренних подрядчиков в качестве одного из методов достижения национальных экономических целей в общем является приемлемым. |
| The abolition should be total, since it is not desirable to maintain a limited application of the procedure (solely for Member States or for the Secretary-General). | Ее следует отменить целиком, поскольку сохранять ограничительное применение этой процедуры (исключительно для государств-членов или Генерального секретаря) было бы нежелательным. |
| In doing so, it should ensure the application of the provisions relating to unfair economic practices of relevant multilateral trade agreements, including those relating to the settlement of disputes. | При этом он должен обеспечить применение содержащихся в соответствующих многосторонних торговых соглашениях положений, касающихся несправедливой экономической практики, включая положения об урегулировании споров. |
| Interpretation and application of the criteria and procedures | Толкование и применение критериев и условий идентификации, |
| The initial phase of the project is for the application of appointments of limited duration for locally recruited General Service staff at all special missions. | Первоначальный этап этого проекта предусматривал применение системы контрактов на срок ограниченной продолжительности к персоналу категории общего обслуживания, набираемому на местной основе, во всех специальных миссиях. |