Английский - русский
Перевод слова Application
Вариант перевода Исполнения

Примеры в контексте "Application - Исполнения"

Примеры: Application - Исполнения
He observed that 2000 had been the first year of application of the unified budget. Он отметил, что 2000 год был первым годом исполнения унифицированного бюджета.
The responsibilities of the Privacy Commissioner includes supervising the application of the Act itself. Обязанности Комиссара по вопросам конфиденциальности включают контроль исполнения самого закона.
Georgia needed to have a democratic system within which the courts, as guarantor of the application of the law, were independent. Необходимо создать в Грузии демократическую систему, в рамках которой суды как гаранты исполнения законов являются независимыми.
France enquired about measures preventing the application of the death penalty when the age of the convicted person could not be determined. Франция запросила информацию о мерах, направленных на недопущение исполнения смертного приговора в том случае, когда невозможно установить возраст осужденного.
Nineteen persons had died while awaiting application of the death penalty. Девятнадцать человек скончались в ожидании исполнения смертного приговора.
In view of the expansion of the EU, the effectiveness and application of these measures will be improved by means of additional instruments. С учетом перспективы расширения Европейского союза степень эффективности и исполнения этих мер будет повышаться за счет использования вспомогательных инструментов.
In December 1995 it had appointed officials to oversee the application of sentences against young offenders. Так, в декабре 1995 года оно назначило судей, которые занимаются вопросами исполнения наказаний молодыми правонарушителями.
Reject violent means in relation to the application of religious law, with due respect for a diversity of religious groups and practices. Ь) отказаться от насильственных средств исполнения религиозных законов и с должным уважением относиться к многообразию религиозных групп и практики.
As is the case with most systems and the related measures and processes for implementation, full compliance and effectiveness require awareness, understanding, knowledge and timely application. Как и в случае большинства систем и соответствующих мер и процессов осуществления, полное обеспечение соблюдения и эффективность требуют осознания, понимания, знаний и оперативного исполнения.
However, French law allows judges of administrative courts discretion to order a stay of execution of deportation measures or the temporary suspension of their application. Вместе с тем французский закон оставляет административному судье возможность отсрочки исполнения мер высылки или временного приостановления их исполнения.
In the course of 9,000 checks on the application of the law on rehabilitation, they have discovered numerous violations, mostly involving non-receipt of social benefits and guarantees. Так, в ходе 9000 проверок исполнения реабилитационного законодательства прокурорами вскрыты многочисленные нарушения, в основном связанные с неполучением социальных льгот и гарантий.
Other details needed for the application to be fulfilled. другие сведения, необходимые для исполнения поручения.
The idea of WATERMAN) behind the development of a systems architecture for RIS is to translate policy objectives into specifications for application design. Идея WATERMAN), лежащая в основе разработки системной архитектуры РИС, заключается в том, чтобы воплотить поставленные задачи в конкретные спецификации для конструктивного исполнения.
He must ensure the appropriate application of the judicial decision by directing and monitoring the conditions of its enforcement. Он должен обеспечить учет индивидуальных условий исполнения судебных решений, направляя и контролируя ход процесса их исполнения.
The Guidelines further require that all Acts passed by the National Assembly are indexed to facilitate the purpose of easy reference and application. В Правилах далее содержится требование о том, чтобы все законы, принятые Национальной ассамблеей, были зарегистрированы в целях облегчения обращения к ним и их исполнения.
It was necessary to monitor the application of sentences and the efficiency of the justice system, which was related to the treatment of prisoners. Необходимо осуществлять мониторинг исполнения наказаний и эффективности судебной системы, что связано с обращением с лицами, лишенными свободы.
Discussions are under way for the College to institutionalize the training courses as biannual courses in the integrated application of the UNDG guidance notes on environmental sustainability and on climate change and of a third on disaster risk reduction. В настоящий момент рассматривается вопрос о придании учебной программе Колледжа постоянного статуса двухгодичных курсов в рамках комплексного исполнения трех руководящих записок ГРООН: по экологической устойчивости, изменению климата и уменьшению опасности бедствий.
In 2005 the Legislative Chamber's Committee on International Affairs and Inter-parliamentary Relations, in cooperation with the National Centre for Human Rights, the Parliamentary Ombudsman and law-enforcement agencies, monitored the application of the Convention in Tashkent province. Так, в 2005 году Комитет Законодательной палаты по международным делам и межпарламентским связям провел совместно с Национальным центром Республики Узбекистан по правам человека, Омбудсменом и правоохранительными органами мониторинг исполнения данной Конвенции в Ташкентской области.
118.74 Take the measures necessary to accelerate the application of the law on the reception and integration of foreigners (Togo); 118.74 принять необходимые меры для ускорения исполнения закона о приеме и интеграции иностранцев (Того);
These projects cover various areas, in particular human rights education, reform of the penalty application regime and assistance for the promotion of dialogue between religions and religious pluralism. Тематика совместных проектов разнообразна: образование в области прав человека, реформирование системы исполнения наказаний, содействие просветительской деятельности в области межконфессионального диалога и религиозного плюрализма, другие сферы.
Candidate countries will be able to become EU members only when they meet the necessary criterion of the Treaty of Maastricht, which requires not only the full adoption of Community legislation, but also the creation of suitable institutions for its effective application. Страны-кандидаты смогут стать членами ЕС лишь при том условии, если они выполнят необходимый критерий Маастрихтского договора, касающийся не только полного принятия законодательства Сообщества, но и создания соответствующих институтов для его эффективного исполнения.
As far as the application of sentences was concerned, the Brazilian Constitution also prohibited life imprisonment, which could also be seen as incompatible with the provisions of the Statute. Что касается исполнения наказаний, то в федеральной конституции Бразилии запрещается и пожизненное тюремное заключение, и это также может оказаться несовместимым с положениями Статута.
In conformity with Article 45 of the Constitution (which prohibits discrimination against women), the Kingdom of Cambodia has adopted appropriate measures to ensure better application of Paragraph "E" of Article 2 of the present Convention. В соответствии со статьей 45 Конституции (запрещающей дискриминацию в отношении женщин) Королевство Камбоджа приняло надлежащие меры для наиболее полного исполнения пункта е) статьи 2 настоящей Конвенции.
Represented by the Ministry of the Interior, the executive has responsibility for application of the Nationality Act and the enforcement of its provisions. Исполнительная власть в лице министерства внутренних дел несет ответственность за применение Закона о гражданстве и обеспечение исполнения его положений.
However, on 19 December 2002, the Aliens Appeals Board denied the application for a stay of execution of the expulsion order. Однако 19 декабря 2002 года Апелляционный совет по делам иностранцев отклонил ходатайство о приостановлении исполнения постановления о высылке.