The Conference encourages all States to reduce the risk that terrorism poses to peaceful nuclear programmes by ensuring the application of strong security measures to nuclear material, radioactive sources, and associated facilities. |
Конференция призывает все государства уменьшить угрозу, которую терроризм создает для мирных ядерных программ, обеспечив применение строгих мер безопасности в отношении ядерного материала, радиоактивных источников и соответствующих объектов. |
The court further held that the choice of law clauses in the parties' forms did not have clear language excluding application of the CISG. |
Суд определил также, что положения, касающиеся выбора применимого права, в формах, составленных сторонами, не содержали четкой формулировки, исключающей применение КМКПТ. |
In the absence of proof of a common intention of the parties to exclude the application of CISG, the sales contract was governed by CISG. |
В связи с отсутствием доказательства общего намерения сторон исключить применение КМКПТ, договор купли - продажи подлежат регулированию КМКПТ. |
The Court of Appeals affirmed the decision, concluding that the parties had tacitly excluded the application of CISG under article 6. |
Апелляционный суд счел принятое решение правильным на том основании, что стороны молчаливым согласием исключили применение КМКПТ в соответствии с ее статьей 6. |
The application of Chapter II means that the procedure must be tendering proceedings or the services equivalent, unless the justifications for other methods apply. |
Применение главы II означает, что такой процедурой должны быть процедуры проведения торгов или функциональный эквивалент таких процедур, если только нет оснований для использования других методов. |
However, those options would imply the application of a formula different from that contained in annex III to the Staff Regulations and Rules. |
Однако эти варианты подразумевали бы применение иной формулы, чем та, которая содержится в приложении III к Положениям и правилам о персонале. |
Article 6 CISG allows the parties to a contract of sale to exclude the application of the Convention, but such agreement between the parties must be expressed clearly and specifically. |
Статья 6 КМКПТ позволяет сторонам договора купли-продажи полностью исключить применение Конвенции, однако такая договоренность сторон должна быть выражена четко и определенно. |
This expertise and application of best practices will contribute to strengthening the mechanism of technology transfer in sectors most affected by global agreements on climate change and intellectual property rights. |
Этот опыт и применение передовой практики будут способствовать укреплению механизма передачи технологий в тех секторах, которые в наибольшей мере затронуты международными соглашениями по проблеме изменения климата и правам интеллектуальной собственности. |
The Probation Service, whose main purpose was to ensure the broad application of alternative sanctions, had started to operate in October 2003. |
В октябре 2003 года начала работу служба условно-досрочного освобождения, главная цель которой заключается в том, чтобы обеспечить применение альтернативных видов наказания. |
A further approach specifies that the conflict-of-laws rules of a third country should apply if application of the laws of the jurisdictions involved leads to conflicting results. |
Согласно еще одному подходу уточняется, что если применение законов вовлеченных в дело стран ведет к противоречивым результатам, то следует применять коллизионные нормы третьей страны. |
In many ways they interact and are mutually beneficial, which becomes visible in the application of EU legislation and UNECE conventions in the transboundary context. |
Во многом они взаимосвязаны и взаимодополняют друг друга, о чем свидетельствует применение законодательства ЕС и конвенций ЕЭК ООН в трансграничном контексте. |
To stimulate the dissemination and application of anti-discrimination legislation, as well as the repeal of discriminatory norms contained in infra-constitutional legislation; |
поощрять распространение и применение антидискриминационного законодательства, а также отмену дискриминационных норм, содержащихся в подзаконных актах; |
application of new technologies and procedures to coordinate information and threat sharing in international rail transport; |
применение новых технологий и процедур для координации обмена информацией и данными в сфере международных железнодорожных перевозок; |
The application of a reference table of this nature, however, becomes difficult in the case of vehicles not carrying the orange-coloured plate marking. |
Однако применение такой справочной таблицы затрудняется в случае транспортных средств, не обозначенных табличками оранжевого цвета. |
Security and Facilitation of the international Supply Chain: Seals and their application for security purposes. |
Безопасность и облегчение международной логистической цепи: пломбы и их применение для целей безопасности |
Practical application of the TIR procedure in the Customs Union between the Russian Federation and the Republic of Belarus |
Практическое применение процедур МДП в рамках Таможенного союза между Российской Федерацией и Республикой Беларусь |
75 personnel matters, including interpretation and application of the Staff Regulations and Rules |
75 кадровых вопросов, включая толкование и применение Правил и положений о персонале |
required military skills and their application in peacekeeping; |
необходимые военные навыки и их применение для целей миротворчества; |
Many participants endorsed the United Nations as the most appropriate forum for further discussion of an arms trade treaty with universal application, including for a formal negotiating process. |
Многие участники подтвердили, что Организация Объединенных Наций является самым подходящим форумом для дальнейшего обсуждения вопроса о договоре о торговле оружием, включая его универсальное применение, в том числе для процесса официальных переговоров. |
Furthermore, application of voluntary guidelines, duly applied and documented, should be positively taken into account when the liability of the transport operator is being considered. |
Кроме того, следование рекомендациям, их правильное применение и документирование должно положительным образом учитываться при рассмотрении финансовых обязательств автотранспортной организации. |
Interpretation and application of principles of medical jurisprudence; |
Толкование и применение принципов судебной медицины. |
Deducing the real controversy of complicated disputes and application of relevant laws; |
Выявление сути конфликта в сложных спорах и применение соответствующих норм права. |
Moreover, the application of fertilizer could promote excessive growth of undesirable non-native species, which are prey to fewer natural predators than native species. |
Более того, применение удобрений может содействовать чрезмерному росту нежелательных неместных видов, которые служат добычей меньшему числу природных хищников, чем местные виды. |
It follows from there, that the application within the Community of any international non-proliferation measure leading to a restriction to trade, must be specifically examined. |
Из этого следует, что применение в рамках Сообщества любой международной меры по нераспространению, ведущей к ограничению торговли, должно подлежать конкретному изучению. |
Predictability refers to the existence of clear policies and a legal framework for investment, predictable rules and regulations, and their fair and consistent application. |
Под предсказуемостью понимается наличие четкой политики и нормативно-правовой основы инвестиционной деятельности, предсказуемых правил и норм регулирования, а также их справедливое и последовательное применение. |