| It is also our view that wide application of the strengthened safeguards system would encourage further progress on nuclear disarmament. | Мы также считаем, что широкое применение системы укрепленных гарантий поощрило бы дальнейший прогресс ядерного разоружения. |
| His delegation favoured a non-discriminatory application of that organization's rules, including those relating to the accession of new States. | Его делегация выступает за недискриминационное применение правил и норм ВТО, в том числе в отношении условий присоединения новых государств. |
| First, Switzerland supports the strengthening of the application of human rights treaties. | Во-первых, Швейцария поддерживает более строгое применение договоров в сфере прав человека. |
| The project aims at redressing water inadequacy in our region through the application of nuclear techniques. | Этот проект направлен на устранение ситуации с нехваткой воды в нашем регионе через применение ядерных методов. |
| We believe that would help to ensure more consistent application of the existing aide-memoire and other protection-of-civilians concerns in the Council's deliberations. | По нашему мнению, это помогло бы обеспечить более последовательное применение имеющейся памятной записки и других соображений по защите гражданских лиц в ходе работы Совета. |
| The application of the relevant provisions of the Rescue Agreement offers protection for the vehicles, installations and equipment of States parties. | Применение соответствующих положений Соглашения о спасании обеспечивает защиту космических аппаратов, сооружений и оборудования государств-участников. |
| However, draft article 21 introduced another exception allowing for the application of "special rules of international law". | Вместе с тем в проекте статьи 21 вводится еще одно исключение, позволяющее применение «специальных норм международного права». |
| It was also suggested that the Commission might examine the threshold necessary for triggering the application of the regime on allocation of loss caused. | Предлагалось также, чтобы Комиссия рассмотрела вопрос о пороге, при котором происходит применение режима распределения причиненных убытков. |
| The report covered the formulation, application and harmonization of support-cost policies. | В докладе освещается разработка, применение и согласование политики в отношении вспомогательных расходов. |
| The application of the Statute should be based on a broad interpretation of its provisions and in full conformity with its principles and objectives. | Оратор считает, что применение Статута должно основываться на надлежащем толковании этого документа в полном соответствии с его принципами и целями. |
| Such exceptions should meet explicit criteria and their application should be clearly defined. | Такие изъятия должны отвечать четким критериям, и их применение должно быть ясно регламентировано. |
| Australia welcomes the application of integrated safeguards in Norway and in Indonesia. | Австралия приветствует применение комплексных гарантий в Норвегии и в Индонезии. |
| Legislation provides for the application of minimum standards of conditions of work nationwide. | Законодательством предусматривается применение минимальных норм, регулирующих условия труда в национальном масштабе. |
| Chicago Convention, Annex 9. "The Convention on International Civil Aviation, with 188 Member States, has much wider application. | «Конвенция о международной гражданской авиации с участием 188 государств-членов, имеет намного более широкое применение. |
| Annex II to the Agreement provides guidance for the application of precautionary reference points in conservation and management of the stocks concerned. | В приложении II к Соглашению излагаются руководящие принципы, регулирующие применение опорных критериев предосторожности в сохранении соответствующих запасов и управлении ими. |
| In that respect, their economic competitiveness is undermined by some trade rules and their application. | Конкурентоспособность их экономики подрывают отдельные торговые правила и их применение. |
| It is not true that technology and its application "just happens". | Неверно, будто развитие технологии и ее применение «происходят сами собой». |
| External Research - there are many principles of governance and oversight that are today of potential universal application. | Существует множество принципов управления и надзора, которые в настоящее время потенциально могут иметь универсальное применение. |
| Technology is defined as the application of scientific and technical knowledge for practical uses in industry. | Под технологией понимается практическое применение научно-технических знаний в промышленности. |
| The application of such measures breaches the independence, sovereignty and the right to self-determination of peoples. | Применение таких мер является посягательством на независимость, суверенитет и право народов на самоопределение. |
| The application of these laws was, however, discriminatory. | Однако применение этих законов носило дискриминационный характер. |
| The application and implementation of affirmative action programmes was requested for the Karimojong in Uganda and the Indian minority in Malaysia. | Была высказана просьба обеспечить применение и осуществление программ позитивных действий в отношении народа каримоджонг в Уганде и индийского меньшинства в Малайзии. |
| Accordingly, States were urged to ratify the Convention and its Protocols so as to ensure their widespread application. | В этой связи государствам было настоятельно предложено ратифицировать эту Конвенцию и Протоколы к ней, с тем чтобы обеспечить их широкое применение. |
| In view of the experimental nature of MIA, the field of application is limited in terms of duration and areas covered. | Ввиду экспериментального характера МПИ его применение с точки зрения сроков и охватываемых районов ограничено. |
| The application of this law has led to faster progress towards full recognition of the civil rights of the disabled. | Применение этого закона ускорило прогресс в области признания в полном масштабе гражданских прав инвалидов. |