Ireland considers the application of this principle is the only guarantee against the possibility of redeployment. |
Ирландия считает, что применение этого принципа является единственной гарантией от возможности повторного развертывания. |
The multilateral character of the Convention and the non-discriminatory application of its provisions to all States parties are the main pillars of our strength. |
Главными столпами нашей силы являются многосторонний характер Конвенции и недискриминационное применение ее положений ко всем государствам-участникам. |
The application of this procedure had often induced States to submit reports. |
Применение этой процедуры часто побуждало государства представлять доклады. |
The practical application of fair value-based measurement requirements in IFRS presents technical challenges in all countries covered by the case studies. |
Практическое применение предусмотренных в МСФО требований к оценке по справедливой стоимости сопряжено с техническими проблемами во всех странах, охваченных тематическими исследованиями. |
The limited number of mines makes domestic application of UNFC currently not so important. |
Несколько горнодобывающих предприятий осуществляют внутреннее применение РКООН; масштабы применения в настоящее время незначительные. |
Trial application initiated in the frame of a country-wide resource inventory. |
Планируется экспериментальное применение в рамках составления общенационального кадастра ресурсов. |
The practical application of research deliverables such as climate models and seasonal climate forecasts is important for strategic disaster response planning internationally. |
Практическое применение результатов исследований, таких как климатические модели и сезонные климатические прогнозы, имеют важное значение для стратегического планирования мер в случае бедствий. |
Adjustment teams shall, as recommended by the expert review team, calculate and recommend the application of adjustments. |
Корректировочные группы в соответствии с рекомендацией группы экспертов по рассмотрению производят расчет и рекомендуют применение коррективов. |
Particularly vital in that connection was the application of nuclear technology in the fields of agriculture, hydrology, medicine and the environment. |
Особую важность в связи с этим представляет применение ядерных технологий в сельском хозяйстве, гидрологии, медицине и охране окружающей среды. |
The economic approach suggests the application of article 11 of the Model to Islamic financial instruments. |
Из экономического подхода вытекает применение к исламским финансовым инструментам статьи 11 типовой конвенции. |
However, with its current limited application, it would be premature to recommend this performance indicator whole-heartedly. |
Вместе с тем, учитывая его нынешнее ограниченное применение, было бы преждевременно активно настаивать на внедрении этого показателя эффективности. |
In certain cases certification system allows application of amendments to the UN ECE Regulations that are not the latest. |
В определенных случаях система сертификации предусматривает применение поправок к правилам ЕЭК ООН не последней серии. |
Publications/reports on the status of national implementation of the conventions show their increasing application by increasing numbers of Parties in the UNECE region. |
Публикации/доклады о положении дел с национальным осуществлением конвенций свидетельствуют о том, что все большее число Сторон активизирует применение их положений в регионе ЕЭК ООН. |
The application of the law to minors highlights the serious nature of these concerns. |
Применение закона в отношении несовершеннолетних свидетельствует об обоснованности выраженной членами Комитета озабоченности. |
Thus the majority decision is not particular to this author but has wide application on a generalized basis. |
Таким образом, решение большинства не увязано конкретно с данным автором, а имеет широкое применение на генерализированной основе. |
In Zimbabwe, the application of nationality legislation introduced in 2002 meant that a significant number of Zimbabweans were at risk of becoming stateless. |
В Зимбабве применение принятого в 2002 году закона о гражданстве означало, что возникла опасность превращения в апатридов большого числа зимбабвийцев. |
On that account, it was difficult to envisage the application of the principle contained in the second tier in the context of such sanctions. |
Исходя из этого, затруднительно представить себе применение принципа, содержащегося во втором абзаце, в контексте таких санкций. |
Moreover, there was no mechanism to guide the development and application of pricing policies for the sale of videotapes, photographs and audio cassettes. |
Кроме того, отсутствовал механизм, который регулировал бы разработку и применение цен на продажу видеокассет, фотографий и кассет звукозаписи. |
The author seeks the application of this decision in his case. |
И автор притязает на применение этой юриспруденции к своему делу. |
(b) Increased application of basic principles of planning of public administration. |
Ь) Более широкое применение основополагающих принципов планирования в области государственного управления. |
In turn, this will lead to a more systematic application of a human rights-based approach in countries. |
В свою очередь, это повлечет за собой более систематическое применение государствами подхода, основанного на правах человека. |
We firmly reject the application of coercive economic measures and unilateral sanctions. |
Мы решительно отвергаем применение экономических мер принуждения и односторонних санкций. |
The application of satellite technology in meteorology, climatology and operational hydrology forms an important element of the technical cooperation activities of WMO. |
Применение спутниковой техники в метеоро-логии, климатологии и прикладной гидрологии является важным элементом деятельности ВМО в области технического сотрудничества. |
In this case, the definition of the weight ranges and their application and verification must be agreed between buyer and seller. |
В этом случае определение диапазонов массы, их применение и проверка должны согласовываться между покупателем и продавцом. |
The Criminal Code prohibits the application of capital punishment to a convicted juvenile. |
В России введен всеобщий мораторий на применение данного вида наказания ко всем контингентам осужденных. |