The most consistent application of the cost approach is the direct calculation of the costs of activities whose outcome was a patentable invention, computer program, etc. |
Наиболее последовательное применение затратного подхода - это прямой подсчет затрат на проведение работ, результатом которых стало патентуемое изобретение, компьютерная программа и т.д. |
While Tonga recognizes the merit of the economic vulnerability index as a measure for economic impacts, its application should encompass all small island developing States and not serve as a means to draw superficial differences between them. |
Хотя Тонга понимает преимущества индекса экономической уязвимости как показателя экономического воздействия, его применение должно распространяться на все малые островные развивающиеся государства и не служить средством проведения искусственных различий между ними. |
Release on probation is in any case an exceptional measure, because the application of such measure was envisaged by the legislator to protect the defendant's rights. |
Условно-досрочное освобождение, во всяком случае, является исключительной мерой, поскольку применение таких мер было предусмотрено законодателем в целях защиты прав подсудимого. |
Their direct application is guaranteed on the basis of Article 8 of the Constitution of the Republic of Slovenia, which stipulates that the ratified and published treaties are applied directly. |
Их непосредственное применение гарантируется статьей 8 Конституции Республики Словении, которая гласит, что ратифицированные и опубликованные международные договоры применяются непосредственно. |
It is a matter of urgency that the United Nations system adopt a coherent institutional strategy that incorporates the use and application of ICT in its own work. |
Необходимо безотлагательно разработать последовательную общесистемную стратегию Организации Объединенных Наций, включающую внедрение и применение ИКТ в ее собственной деятельности. |
Article 26 is therefore concerned with the obligations imposed on States parties in regard to their legislation and the application thereof. |
Другими словами, применение принципа недискриминации, содержащегося в статье 26, не ограничивается теми правами, которые предусмотрены в Пакте. |
C. Promotion, dissemination and application of |
С. Пропаганда, распространение и применение |
That was very important because, if such a dispute was not resolved, the application of the articles would remain in abeyance. |
Это чрезвычайно важно, поскольку, пока спор не будет решен, применение этих статей будет заблокировано. |
The most common application of the Convention has been between two countries, generally with only one Party of origin. |
Самым обычным применением Конвенции является ее применение между двумя странами, и при этом только одна Сторона является Стороной происхождения. |
Interlinkages between the Convention and other instruments and application of its principles in international environmental forums |
Взаимосвязи между Конвенцией и другими документами и применение содержащихся в ней принципов в рамках организации международных экологических форумов |
Does the application of customary law violate nationwide legal norms? |
Ведет ли применение обычного права к нарушению общегосударственных правовых норм? |
Article 10, paragraph 1, posed no particular difficulty, since it simply stated the principle involved and defined its application to both natural and legal persons. |
Пункт 1 статьи 10 не вызывает особых проблем, поскольку в нем лишь излагается соответствующий принцип и определяется его применение к физическим и юридическим лицам. |
Interpretation and application of the Charter of the United Nations and other instruments |
Толкование и применение Устава Организации Объединенных Наций и других документов |
Information is provided below, at the Committee's request, illustrating solutions to contingent-owned equipment and self-sustainment deficiencies at UNAMSIL and their application to some other peacekeeping operations. |
Ниже приводится информация, представленная по просьбе Комитета, которая иллюстрирует решения по устранению недостатков в связи с расходами на принадлежащее контингентам имущество и самообеспечение в МООНСЛ и их применение в отношении ряда других операций по поддержанию мира. |
The application of the stay to secured creditors, however, is potentially more difficult and requires a number of competing interests to be balanced. |
Тем не менее применение моратория в отношении обеспеченных кредиторов сопряжено с большими проблемами и требует обеспечения баланса между различными конкурирующими интересами. |
Why should an obligation undertaken towards third States have an influence on the application of the draft articles? |
Почему обязательство, взятое по отношению к третьим государствам, должно влиять на применение проектов статей? |
For example, the continued enhancement and refinement of the Core Component Library, combined with the availability of the relevant user guides mentioned above, will greatly simplify the direct application of these standards. |
Например, продолжающееся расширение и усовершенствование библиотеки ключевых компонентов наряду с подготовкой соответствующих пользовательских руководств значительно упростит непосредственное применение этих стандартов. |
The seminar calls upon governmental authorities for effective application of national policies and regulations designed to protect refugees, asylum-seekers and displaced persons. |
Участники семинара просят правительства обеспечить эффективное применение общенациональных стратегий и норм, призванных гарантировать защиту прав беженцев, просителей убежища и перемещенных лиц. |
That underscored the need both for effective mechanisms whereby other States and international organizations could scrutinize the application of countermeasures and for greater acceptance by States of binding jurisdiction. |
Это подчеркивает необходимость создания эффективных механизмов, с помощью которых другие государства и международные организации могли бы тщательно анализировать применение контрмер, и более широкого принятия государствами обязательной юрисдикции. |
The Commission on Human Rights itself has stated that the application of unilateral coercive economic measures has an adverse effect on the social and humanitarian situation of developing countries. |
Сама Комиссия по правам человека заявила, что применение односторонних мер экономического принуждения отрицательно сказывается на социальном и гуманитарном положении развивающихся стран. |
application of economic instruments - harmonization of market conditions. |
применение экономических инструментов согласование рыночных условий. |
He also recommended protective measures, including application of the law, and reinforcement of relevant international instruments, organizations and existing mechanisms to combat such practices. |
Он также рекомендовал защитные меры, в том числе применение права, укрепление соответствующих международных инструментов, организаций и действующих механизмов в целях борьбы с этими видами практики. |
In particular, the effective and uniform application of air security measures will be ensured by reciprocal checks, which will be set up without delay. |
В частности, эффективное и единообразное применение мер безопасности на воздушном транспорте будет обеспечиваться за счет взаимных проверок, которые будут организованы незамедлительно. |
Strict application and implementation of all the provisions, including those related to assistance, will solidify the confidence of all States parties. |
Строгое применение и осуществление всех положений, включая положения, касающиеся помощи, укрепит доверие всех государств-участников. |
The United States embargo against Cuba: establishment, application and strengthening |
Американская блокада Кубы: введение, применение и ужесточение |