| The Ecuadorian legal order contains provisions regarding attempts to commit an offence, which are of general application in criminal practice. | Правовая система Эквадора содержит ряд положений в контексте концепции покушения, которые имеют общее применение в уголовной практике. |
| Given the necessary flexibility, the application of the new version of paragraph 3 should not cause the Secretariat any difficulties. | При проявлении необходимой гибкости применение нового варианта пункта З не должно вызвать у Секретариата какие-либо трудности. |
| It is difficult to imagine effective application of the rule of law without permanent courts in place to enforce it. | Трудно представить эффективное применение верховенства права без наличия постоянных судов для его претворения в жизнь. |
| Paragraph 2 of the same Article, guarantees application of the principle of two instance court procedures in the Republic of Macedonia. | Пункт 2 той же статьи гарантирует применение принципа прохождения через процедуры судов двух инстанций Республики Македонии. |
| The application of this type of provision is more complex in the case of successive treaties with different parties. | Применение такого рода положения сопряжено с большими трудностями в случае последовательно заключенных договоров с разными участниками. |
| The system's application is expected to improve prevention, investigation and prosecution of this criminal activity. | Как ожидается, применение этой системы будет способствовать предотвращению, расследованию и судебному преследованию этой преступной деятельности. |
| In practical terms however, there are always attitudinal obstacles that debar the application of such provisions. | В реальной жизни, однако, всегда возникают психологические препятствия, затрудняющие применение этих положений на практике. |
| The application of laws and regulations governing family reunification may result in unequal or differential treatment of women and men. | Применение законов и положений, регулирующих воссоединение семьи, может приводить к неравноправному или дифференцированному отношению к женщинам и мужчинам. |
| In preparing the Model Law, it was generally agreed that the application of the uniform rules should be restricted to commercial matters. | При подготовке Типового закона было в целом решено, что применение этих единообразны правил следует ограничить вопросами коммерческого характера. |
| OECD, while acknowledging these difficulties, nonetheless has supported and endorsed its application. | ОЭСР, хотя и признает наличие этих трудностей, тем не менее поддержала и одобрила применение этого принципа. |
| RFMOs are to organize the collection of scientific data and the application and enforcement of conservation measures. | РРХО надлежит организовывать сбор научных данных и применение и обеспечение соблюдения мер по сохранению. |
| The General Fisheries Commission for the Mediterranean's revised 1997 Convention provides for the application of the precautionary approach and explicit ecosystem-related measures. | В пересмотренной Конвенции Генеральной комиссии по рыболовству в Средиземном море 1997 года предусматривается применение осторожного подхода и конкретных мер, ориентированных на охрану экосистем. |
| Furthermore, universal application was an important element of achieving the universality of the Convention. | Кроме того, универсальное применение является важным элементом обеспечения универсальности Конвенции. |
| The application of preventive measures against minors is of great importance in the penal process. | Важное значение в уголовном процессе имеет применение мер пресечения в отношении несовершеннолетних. |
| If so, the application of the provision would appear arbitrary. | Если этого достаточно, то применение данного положения может носить произвольный характер. |
| The Guidelines argue for wide application of the precautionary approach, given scientific uncertainty. | В Руководстве пропагандируется широкое применение осторожного подхода с учетом научной неопределенности. |
| Therefore, the application of the minimum voting requirements for geographical representation provides at least a partial solution to this issue. | Поэтому применение минимальных требований для голосования в отношении географического представительства дает по крайней мере частичное решение этому вопросу. |
| However, for existing staff of the European Union, the application of lower classification would be delayed for up to 15 months. | Однако для уже работающего персонала Европейского союза применение более низкого класса будет отложено на срок до 15 месяцев. |
| The Commission recalled that, since its establishment, it had reviewed the Noblemaire principle and its application on a number of occasions. | Комиссия напомнила о том, что с момента ее создания она неоднократно анализировала принцип Ноблемера и его применение. |
| That may lead to implementation gaps and also a rigid application of the law. | Следствием этого могут быть пробелы в осуществлении, а также жесткое применение законодательных норм. |
| The development and application of remote sensing and GIS technologies have improved information about the distribution and extent of forests throughout the world. | Развитие и применение технологий дистанционного зондирования и ГИС позволили улучшить информацию о распределении и масштабах лесов во всем мире. |
| Its application, expansion and renewal violate the human rights of all Cubans. | Ее применение, расширение и ужесточение нарушают права человека всех кубинцев и кубинок. |
| The uniform application of this methodology will allow the Secretariat to provide aggregate Organization-wide estimates on return on investments. | Единообразное применение этой методологии позволит Секретариату давать совокупную, в масштабах всей Организации, оценку отдачи от инвестиций. |
| The diversity of approaches creates considerable uncertainty and undermines the effective application of national insolvency laws. | Такое разнообразие подходов порождает значительную неопределенность и подрывает действенное применение внутригосударственного законодательства о несостоятельности. |
| Most of these instruments relate primarily to activities within EEZs, although some have wider application. | Большинство этих нормативных актов касается в первую очередь деятельности в ИЭЗ, однако некоторые имеют и более широкое применение. |