| As a legally binding instrument, the Convention should be able to enhance the impact and further the application of the Principles and Guidelines. | Будучи юридически обязательным документом, Конвенция должна усилить воздействие и дальнейшее применение принципов и руководящих положений. |
| In this sense, the strict application of the standard of promptness might not be appropriate. | В этом смысле строгое применение стандарта незамедлительности может не представляться необходимым. |
| First, consider a more flexible application of the rules of procedure. | Во-первых, необходимо рассмотреть более гибкое применение правил процедуры. |
| It requires the continuing and sustained application of good prevention principles. | Для борьбы с ней требуется неуклонное и последовательное применение опробованных принципов предупреждения. |
| Commending Brunei Darussalam's emphasis on family values, it also highly appreciated the application of Shari'ah law in the legal system. | Приветствовав приверженность Бруней-Даруссалама семейным ценностям, она высоко оценила применение шариата в правовой системе государства. |
| We oppose and condemn such measures and laws and their continued application. | Мы отвергаем и осуждаем такие меры и законы и их дальнейшее применение. |
| In this regard, we condemn the application of unilateral coercive measures by the United States against Cuba. | В этой связи мы осуждаем применение Соединенными Штатами односторонних принудительных мер в отношении Кубы. |
| There is no doubt that the application of such sanctions only aggravates human suffering, exacerbates disputes and fosters hatred among peoples. | Нет сомнений в том, что применение таких санкций только усугубляет человеческие страдания, ужесточает споры и разжигает рознь между людьми. |
| We consider the extraterritorial application of unilateral measures as contrary to the letter and the spirit of the Charter of the United Nations. | Мы считаем, что экстерриториальное применение односторонних мер противоречит букве и духу Устава Организации Объединенных Наций. |
| Steering wheel tyres: industrial service (construction application) | Шины для управляемых колес: промышленное назначение (применение на строительстве) |
| States should ensure that reasons for the application of restrictive measures are provided. | Государства должны обеспечивать, чтобы приводились причины, оправдывающие применение ограничительных мер. |
| RS is undergoing a reform in the juvenile legislation which is going in the direction of wider application and making diversion from traditional criminal proceedings. | В РС проводится реформа ювенального законодательства, направленная на более широкое применение и поиск альтернатив традиционному уголовному разбирательству. |
| Also, a list of educational orders and their application by the prosecutor in the preliminary criminal investigation is being extended. | Кроме того, пополнился список воспитательных мер, и расширилось их применение прокурором в ходе предварительного уголовного следствия. |
| It was essential to adopt a balanced approach to all aspects of the Convention, including regulation, application and promotion. | Все аспекты Конвенции - будь то регламентация, применение или поощрение - необходимо рассматривать сбалансированным образом. |
| The provisions of the UNCAC on mutual legal assistance have direct application by virtue of article 5, paragraph 4, of the Bulgarian Constitution. | Положения Конвенции, касающиеся взаимной правовой помощи, имеют прямое применение согласно пункту 4 статьи 5 Конституции Болгарии. |
| The limited and restrictive application of the principle of discretionary prosecution is also possible but depends solely on considerations of criminal law. | Ограниченное и рестриктивное применение принципа дискреционного преследования также возможно, но зависит исключительно от соображений, связанных с уголовным законодательством. |
| Section 503 of the PC was reported to be the provision of general application. | Было отмечено, что раздел 503 УК является положением, имеющим общее применение. |
| Even within those groupings, however, the application of the key guidelines of the Resident Coordinator system can be quite different. | Однако даже в рамках этих групп применение ключевых руководящих указаний системы резидентов-координаторов может существенно различаться. |
| Similarly, microgravity conditions were considered beneficial for research, with potential direct application on Earth, e.g. protein or enzyme crystallization. | Аналогичным образом, условия микрогравитации были сочтены полезными для научных исследований, потенциально имеющих прямое применение на Земле, например, в области кристаллизации белков или ферментов. |
| It congratulated Pakistan for the de facto moratorium since 2009 on the application of the death penalty. | Она высоко оценила введение Пакистаном с 2009 года фактического моратория на применение смертной казни. |
| Outcome 3: application of the human rights approach to development programmes. | Итоговая рекомендация З: применение правочеловеческого подхода к программам в области развития. |
| Progress in science and technology and their application is essential for advancing towards sustainable development. | Для продвижения вперед на пути к обеспечению устойчивого развития исключительное значение имеет научно-технический прогресс и практическое применение его достижений. |
| I commend the judges of the Court for their significant contribution to the effective application of international law. | Я признателен судьям Суда за их значительный вклад в эффективное применение норм международного права. |
| We consider that it is necessary to take a case-by-case approach when assessing an application, with specific controls for specific transfers. | Мы считаем необходимым предусмотреть индивидуальный подход в отношении оценки заявки, предполагающий применение к конкретным поставкам конкретных мер контроля. |
| The treaty should be universal in its application. | Применение договора должно носить универсальный характер. |