| In the process of working towards the elimination of nuclear weapons, the application of irreversibility, verifiability and increased transparency is crucial. | В процессе работы по ликвидации ядерного оружия кардинальное значение имеет применение принципов необратимости, проверяемости и повышенной транспарентности. |
| Her Government was particularly appreciative of the emphasis on the culture of evaluation and the application of the Annual Programme Impact Review. | Правительство Китая особенно одобряет упор, сделанный на культуру оценки работы и применение ежегодного обзора результатов осуществления программы. |
| In essence, the Act permits the application of quota systems and it specifies its limitations. | По существу Закон разрешает применение системы квот и устанавливает их пределы. |
| The application of implied acceptance was too burdensome for member States. | Применение подразумеваемого принятия является слишком обременительным для государств-членов. |
| Effective application of the principle meant enhancing the capacity both of local courts and of international criminal tribunals. | Эффективное применение принципа означает усиление полномочий как местных судов, так и международных уголовных судов. |
| However, the proper application of the principle would not be achieved through codification alone. | Однако надлежащее применение этого принципа окажется невозможным лишь на основе кодификации. |
| States themselves had ultimately to effect the harmonious application of the various treaties to which they were parties. | В конечном счете самим государствам предстоит осуществлять согласованное применение различных договоров, участниками которых они являются. |
| Another important element of the fulfilling of obligations was their subsequent coherent application. | Еще одним важным элементом соблюдения обязательств является их последующее последовательное применение. |
| Second, the application of the draft principles was general and residual in character. | Во-вторых, применение проектов принципов носит общий и остаточный характер. |
| However, the application of certain peremptory norms with regard to international organizations may raise some problems. | Между тем применение некоторых императивных норм к международным организациям может вызвать определенные проблемы. |
| The relevant legislation may expressly permit the application of criminal penalties in addition to expulsion when grounds exist under this heading. | Релевантным законодательством может быть прямо разрешено применение уголовных санкций, помимо высылки, если есть для этого основания, подпадающие под данную рубрику. |
| The Human Rights Committee has explicitly recognized the application of this principle in relation to the expulsion of aliens. | Комитет по правам человека прямо признал применение этого принципа в связи с высылкой иностранцев. |
| To limit the application of Article 3 in this manner would be to undermine the absolute character of its protection. | Ограничить применение статьи З таким образом означало бы нарушение абсолютного характера провозглашаемой ею защиты. |
| It is surely obvious that the application of the concept of "armed conflict" must be appropriately contextual. | Не вызывает никаких сомнений то, что применение концепции «вооруженного конфликта» должно быть полностью контекстуальным. |
| The competent application of laws by judges is the most important attribute of an independent court. | Главным в деятельности независимого суда является квалифицированное применение законов судьями. |
| It also recommends that it ensure the effective application of the Plan of Action against dropout in upper secondary education 2004-2006. | Он также рекомендует государству-участнику обеспечить эффективное применение плана действий по борьбе с отсевом учащихся из общеобразовательных школ старшей ступени на 20042006 годы. |
| Please provide information on what effective measures have been taken to stop discriminatory application of laws and to focus on penalizing traffickers. | Представьте информацию о том, какие эффективные меры были приняты, с тем чтобы прекратить такое дискриминационное применение законов и сделать упор на наказании торговцев женщинами. |
| The concrete legal solutions and their application in practice will be dealt with in more detail in the relevant chapters of this report. | Конкретные правовые решения и их применение на практике более подробно рассматриваются в соответствующих главах настоящего доклада. |
| Links with related activities at the international or regional level: ICT application as part of the follow-up to the WSIS. | Связи со смежными мероприятиями на международном или региональном уровне: Применение ИКТ в контексте последующих мер во исполнение решений ВВИО. |
| The application of international humanitarian law requires proportionality of response in armed conflicts, both conventional and strategic. | Применение норм международного гуманитарного права требует соразмерности ответных мер в вооруженных конфликтах как обычного, так и стратегического характера. |
| In the interest of material justice, the strict application of article 103, paragraph 2, must give way. | В интересах практического правосудия строгое применение пункта 2 статьи 103 должно уступить приоритет. |
| The Committee therefore cannot conclude that the application of domestic remedies has been unduly prolonged. | Поэтому Комитет не может сделать вывод о том, что применение внутренних средств правовой защиты было неоправданно затянутым. |
| The Millennium Development Goals may be more easily met with the extensive application of modern biotechnology in agriculture and health. | Широкое применение современной биотехнологии в сельском хозяйстве и здравоохранении может способствовать осуществлению целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
| In fact, their application is contrary to the spirit of such cooperation. | Фактически, их применение противоречит духу такого сотрудничества. |
| International standards and codes with universal application should be developed through participation of all countries. | Международные стандарты и кодексы, имеющие универсальное применение, должны разрабатываться при участии всех стран. |