In the process of working towards the elimination of nuclear weapons, the application of irreversibility, verifiability and increased transparency is crucial. |
В процессе работы по ликвидации ядерного оружия кардинальное значение имеет применение принципов необратимости, проверяемости и повышенной транспарентности. |
Her Government was particularly appreciative of the emphasis on the culture of evaluation and the application of the Annual Programme Impact Review. |
Правительство Китая особенно одобряет упор, сделанный на культуру оценки работы и применение ежегодного обзора результатов осуществления программы. |
In essence, the Act permits the application of quota systems and it specifies its limitations. |
По существу Закон разрешает применение системы квот и устанавливает их пределы. |
The application of implied acceptance was too burdensome for member States. |
Применение подразумеваемого принятия является слишком обременительным для государств-членов. |
Effective application of the principle meant enhancing the capacity both of local courts and of international criminal tribunals. |
Эффективное применение принципа означает усиление полномочий как местных судов, так и международных уголовных судов. |
However, the proper application of the principle would not be achieved through codification alone. |
Однако надлежащее применение этого принципа окажется невозможным лишь на основе кодификации. |
States themselves had ultimately to effect the harmonious application of the various treaties to which they were parties. |
В конечном счете самим государствам предстоит осуществлять согласованное применение различных договоров, участниками которых они являются. |
Another important element of the fulfilling of obligations was their subsequent coherent application. |
Еще одним важным элементом соблюдения обязательств является их последующее последовательное применение. |
Second, the application of the draft principles was general and residual in character. |
Во-вторых, применение проектов принципов носит общий и остаточный характер. |
However, the application of certain peremptory norms with regard to international organizations may raise some problems. |
Между тем применение некоторых императивных норм к международным организациям может вызвать определенные проблемы. |
The relevant legislation may expressly permit the application of criminal penalties in addition to expulsion when grounds exist under this heading. |
Релевантным законодательством может быть прямо разрешено применение уголовных санкций, помимо высылки, если есть для этого основания, подпадающие под данную рубрику. |
The Human Rights Committee has explicitly recognized the application of this principle in relation to the expulsion of aliens. |
Комитет по правам человека прямо признал применение этого принципа в связи с высылкой иностранцев. |
To limit the application of Article 3 in this manner would be to undermine the absolute character of its protection. |
Ограничить применение статьи З таким образом означало бы нарушение абсолютного характера провозглашаемой ею защиты. |
It is surely obvious that the application of the concept of "armed conflict" must be appropriately contextual. |
Не вызывает никаких сомнений то, что применение концепции «вооруженного конфликта» должно быть полностью контекстуальным. |
The competent application of laws by judges is the most important attribute of an independent court. |
Главным в деятельности независимого суда является квалифицированное применение законов судьями. |
It also recommends that it ensure the effective application of the Plan of Action against dropout in upper secondary education 2004-2006. |
Он также рекомендует государству-участнику обеспечить эффективное применение плана действий по борьбе с отсевом учащихся из общеобразовательных школ старшей ступени на 20042006 годы. |
Please provide information on what effective measures have been taken to stop discriminatory application of laws and to focus on penalizing traffickers. |
Представьте информацию о том, какие эффективные меры были приняты, с тем чтобы прекратить такое дискриминационное применение законов и сделать упор на наказании торговцев женщинами. |
The concrete legal solutions and their application in practice will be dealt with in more detail in the relevant chapters of this report. |
Конкретные правовые решения и их применение на практике более подробно рассматриваются в соответствующих главах настоящего доклада. |
Links with related activities at the international or regional level: ICT application as part of the follow-up to the WSIS. |
Связи со смежными мероприятиями на международном или региональном уровне: Применение ИКТ в контексте последующих мер во исполнение решений ВВИО. |
The application of international humanitarian law requires proportionality of response in armed conflicts, both conventional and strategic. |
Применение норм международного гуманитарного права требует соразмерности ответных мер в вооруженных конфликтах как обычного, так и стратегического характера. |
In the interest of material justice, the strict application of article 103, paragraph 2, must give way. |
В интересах практического правосудия строгое применение пункта 2 статьи 103 должно уступить приоритет. |
The Committee therefore cannot conclude that the application of domestic remedies has been unduly prolonged. |
Поэтому Комитет не может сделать вывод о том, что применение внутренних средств правовой защиты было неоправданно затянутым. |
The Millennium Development Goals may be more easily met with the extensive application of modern biotechnology in agriculture and health. |
Широкое применение современной биотехнологии в сельском хозяйстве и здравоохранении может способствовать осуществлению целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
In fact, their application is contrary to the spirit of such cooperation. |
Фактически, их применение противоречит духу такого сотрудничества. |
International standards and codes with universal application should be developed through participation of all countries. |
Международные стандарты и кодексы, имеющие универсальное применение, должны разрабатываться при участии всех стран. |