| As a result, the Forum encouraged the development and application of e-Apostilles and e-Registers. | В итоге Форум высказался за разработку и применение электронных апостилей и электронных регистров. |
| Ms. Pimentel requested further details on the Government's proposal to ensure the practical application of the Domestic Violence Act 1994 and the provision of tangible remedies for victims. | Г-жа Пиментель запрашивает дополнительные подробности о предложении правительства обеспечить практическое применение Закона о насилии в семье 1994 года и предоставление реальной правовой помощи потерпевшим. |
| She also wished to know whether Malaysia had established a permanent structure at the Federal level to ensure the consistent application of legislation, policies and programmes concerning women's rights. | Она также хотела бы знать, создала ли Малайзия постоянную структуру на федеральном уровне с целью обеспечить последовательное применение законодательства, политики и программ, касающихся прав женщин. |
| The Subcommittee agreed that the title of agenda item 4 should remain "Status and application of the five United Nations treaties on outer space". | Подкомитет решил сохранить прежнее название пункта 4 повестки дня: "Статус и применение пяти договоров Организации Объединенных Наций по космосу". |
| Notes that the effective application of the verification system builds confidence in compliance with the Convention by States parties; | отмечает, что эффективное применение системы проверки создает уверенность в соблюдении Конвенции государствами-участниками; |
| We recognize that research and its effective application are crucial for the development and implementation of appropriate new technologies that are pro-poor and raise on- and off-farm productivity. | Мы признаем, что научные исследования и их эффективное применение имеют решающее значение для разработки и внедрения соответствующих новых технологий, которые служат интересам бедного населения и позволяют повысить производительность в сельском хозяйстве и в других областях. |
| C. The prohibition of discrimination and its application to relations | Запрещение дискриминации и его применение к отношениям |
| It was not considered useful to investigate the application of the Aarhus Convention principles and/or provisions within the substance of the other ECE environmental instruments as a separate action point. | Было сочтено полезным в качестве самостоятельной рубрики деятельности исследовать применение принципов и/или положений Орхусской конвенции в рамках проблематики других природоохранных документов ЕЭК. |
| In every case, the Commission had had to approve special procedures with regard to those categories of staff to allow for flexible application of the methodology. | Во всех случаях Комиссия вынуждена была утверждать специальные процедуры для этих категорий сотрудников, с тем чтобы разрешить гибкое применение методологии. |
| As the basic design of the system differed substantially from the preceding systems, significant amounts of time had to be devoted to rethinking and re-engineering existing workflow to document and design the IMIS application. | Поскольку базовый проект системы значительно отличался от предшествующих систем, много времени пришлось уделить переосмыслению и перестройке существующих производственных процедур, с тем чтобы задокументировать и разработать применение ИМИС. |
| While the Confederation was responsible for the application of federal and international law, the 26 cantons maintained their own political and judicial bodies, including parliaments and tribunals. | Хотя Конфедерация отвечает за применение федерального и международного права, 26 кантонов имеют свои собственные политические и судебные органы, включая парламенты и трибуналы. |
| The application of this price index for the deflation of business Internet use and production of Internet service provider services has yet to be tested. | Применение этого ценового индекса для дефлирования показателей использования сети Интернет предприятиями и производства услуг провайдерами Интернет-услуг еще только предстоит проверить. |
| The application of democratic principles - which, happily, has increasingly become the norm within countries - must be extended to the international councils that shape our common destiny. | Применение демократических принципов, которое, к счастью, все чаще становится нормой, необходимо распространить на международные организации, определяющие нашу общую судьбу. |
| Therefore, the United Nations should adopt additional guidelines governing the application of Article 42 and prevent its use for vindictive purposes or for further implementing special destructive policies. | В этой связи Организация Объединенных Наций должна принять дополнительные руководящие принципы, регулирующие применение статьи 42, и предотвратить ее использование в целях отмщения или для проведения в будущем деструктивной политики. |
| It was also noted that it was difficult in practice to envision the application of the principle of just compensation to "smart" or targeted sanctions. | Было также отмечено, что на практике трудно представить себе применение принципа справедливой компенсации в связи с «разумными» или целевыми санкциями. |
| The British Government is attempting to impose the application of the 1958 Geneva Convention, article 12, its interpretation of which is not accepted by Spain. | Правительство Великобритании пыталось навязать применение статьи 12 Женевской конвенции 1958 года, а это толкование не принято Испанией». |
| Current interpretations and application of the Staff Rules | Нынешние толкования и применение Правил о персонале |
| 4.5 The application of the Standard is without prejudice of any other legislation concerning industrial or commercial property, protection of crops, and health of persons and animals. | 4.5 Применение настоящего стандарта не наносит ущерба какому-либо другому законодательству, касающемуся промышленной или коммерческой собственности, защиты сельскохозяйственных растений или здоровья людей и животных. |
| strengthening and application of customary law; | укрепление и применение инструментов обычного права; |
| Dejected passing is actually about the same, but the U3 has developed a document to facilitate the application so that native support for U3 system. | Удрученным ближнего фактически идет о том же, но U3 разработала документ, чтобы облегчить применение так что встроенная поддержка U3 системы. |
| The application of the SoftInform Search Technology is not limited to searching data on user PC, in local networks and corporate client-server solutions. | Применение возможностей SoftInform Search Technology не ограничивается поиском на компьютере пользователя, в локальной сети и корпоративными клиент-серверными решениями. |
| If the process needs a longer time, you must send a new application and must pay the fee again. | Если процессу нужно более длиннее время, то вы должны послать новое применение и должны оплачивать гонорар снова. |
| This is plus an application that allows to modify definitive parameters in the Seen Windows of form to optimizar and to personalize the system. | Это плюс применение позволяет для того чтобы доработать окончательные параметры в увиденном Windows формы к optimizar и персонализировать систему. |
| However, the application of these economic measures to a virtual world may be inappropriate where poverty is merely virtual and there is a direct relationship between in-game wealth and time spent playing. | Однако, применение этих экономических индикаторов к виртуальным мирам может быть само по себе некорректным, так как бедность в них также имеет виртуальную природу, а также существует прямая зависимость между игровым благосостоянием и временем, проведенным в этой игре. |
| Adrien-Marie Legendre gives the first published application of the method of least squares, in a supplement to his Nouvelles méthodes pour la détermination des orbites des comètes. | Адриен-Мари Лежандр впервые опубликованнал применение метода наименьших квадратов, в дополнение к его Nouvelles méthodes pour la détermination des orbites des cométes. |