In addition, States parties may exclude the application of the limits provided for in the Convention in the following areas: |
Кроме того, Государства-стороны имеют возможность исключать применение предусмотренных Конвенцией ограничений в следующих случаях: |
The concept has a much wider application than simply as a factor of production; |
Данная концепция имеет гораздо более широкое применение, чем просто в качестве одного из факторов производства; |
The MYFF shaped the focus of UNDP and further articulated its results-based management (RBM) system, even if its application across the organization was uneven. |
МРФ определили направленность деятельности ПРООН и обеспечили дальнейшее совершенствование ее системы управления, ориентированного на достижение результатов, даже несмотря на то, что применение этой системы в рамках всей организации характеризовалось неравномерностью. |
However, the parties to any dispute could choose not to refer to custom, in which case primary responsibility for its application rested with the judge. |
Однако стороны в любом споре могут не ссылаться на обычай, если они того хотят, и в этом случае основная ответственность за его применение лежит на судье. |
The Ministry of Foreign Affairs - the agency responsible for the application of the treaties ratified by Nicaragua - had been unable to fulfil its obligations because of the elections. |
Министерство иностранных дел - орган, отвечающий за применение ратифицированных Никарагуа договоров, не смогло выполнить свои обязанности вследствие выборов. |
Order of 26 February 1923 regulating the application of the decree of 23 December 1922. |
Указ от 26 февраля 1923 года, регулирующий применение декрета от 23 декабря 1922 года. |
As it stands, the provision is complex and presents practical difficulties in its application (not least in calculating the overall size of the Area). |
В нынешнем его виде данное положение является не самым простым, а его применение сопряжено с практическими трудностями (не в последнюю очередь связанными с вычислением общих размеров Района). |
In this phase, it remains critical for the success of the Commission's work to ensure the application of recognized standards of international and Lebanese law. |
На этом этапе для успешной работы Комиссии по-прежнему важно обеспечить применение признанных стандартов международного права и норм ливанского законодательства. |
He realized that the provisions of international treaties were incorporated into domestic law, but penal law had strict requirements of classification, under which application by analogy was not acceptable. |
Он понимает, что нормы международных договоров составляют часть национального законодательства, но уголовное право содержит строгие требования классификации, в соответствии с которыми не допускается применение правовой нормы по аналогии. |
If they were adopted, the application of force in respect of any weapon system, including cluster munitions, might be more considered and consistent. |
Если они будут приняты, то применение силы в том, что касается любой оружейной системы, включая и кассетные боеприпасы, могло бы обрести более взвешенный и связный характер. |
The Russian Federation believes that even now the proper application of the provisions of existing international humanitarian law can have a real humanitarian impact in areas of military conflict while the necessary military potential is maintained. |
Российская Федерация полагает, что адекватное применение положений существующего международного гуманитарного права уже в настоящее время позволяет обеспечить реальный гуманитарный эффект в зонах военных конфликтов при одновременном сохранении необходимого военного потенциала. |
Section 422 of the Cook Islands Act 1915 provides for the direct application of customary law in the Cook Islands. |
Статья 422 закона Островов Кука 1915 года предусматривает прямое применение обычного права на Островах Кука. |
Low level of knowledge and incorrect application of the law on the part of some justice officials; |
плохое знание и неправильное применение законов некоторыми работниками судебных органов; |
According to the Constitution, some provisions might be directly applicable if they were binding on all persons, but that such application depended on the nature of those specific provisions. |
Согласно Конституции, некоторые положения могут применяться напрямую, если они являются обязательными для всех лиц, однако такое применение зависит от характера этих конкретных положений. |
This includes application of further trade and assistance restrictions, where appropriate, and working with other States to prevent trade prohibited by the resolution. |
В число этих мер входит применение дополнительных ограничений на торговлю и оказание помощи, в соответствующих случаях, а также осуществление сотрудничества с другими государствами в целях предупреждения торговли, запрещенной этой резолюцией. |
Furthermore, where such justification for differentiated treatment is persuasive, it is unnecessary that the application of the legislation be additionally justified in the circumstances of an individual case. |
Кроме того, в тех случаях, когда такое обоснование дифференцированного подхода является убедительным, вовсе не обязательно, чтобы применение законодательства дополнительно оправдывалось в обстоятельствах того или иного дела. |
The application of a standard template for engineering projects in field operations may not be appropriate for such a project in a difficult environment. |
Применение стандартного подхода к строительным проектам в полевых операциях может быть нецелесообразным в связи с таким проектом, осуществляемым в трудных условиях. |
The Guidelines also provide for the application of a precautionary approach and the taking of enforcement procedures to minimize the potential for adverse consequences. |
В Руководстве предусматривается также применение осторожного подхода и принятие правоохранительных процедур в целях сведения к минимуму возможностей негативных последствий. |
Additionally, actual practice demonstrating the successful application of this proposition is lacking, even when expressed as restricted to "extreme" persecution. |
К тому же, реальная практика, демонстрирующая успешное применение этого положения, отсутствует, даже когда она ограничивается «крайними» преследованиями. |
Web database application and questionnaire to collect and track user information needs and gaps (web pools) |
Применение веб-базы данных и вопросник для сбора и отслеживания информационных потребностей и пробелов у пользователей (веб-пулы) |
Once again, we can observe differentiated and flexible application of the 'Delivering as One' approach in response to individual national circumstances and priorities. |
В данном случае мы также можем отметить дифференцированное и гибкое применение подхода «Единство действий» с учетом индивидуальных особенностей и приоритетов стран. |
As it was in practice difficult to establish the boundaries of port areas, the practical application of those provisions would be problematic. |
Поскольку на практике определить границы районов портов трудно, применение этих положений на практике вызовет проблемы. |
Strengthening the international normative infrastructure and application of standards |
Укрепление международной нормативной базы и применение стандартов |
On the other hand, it is also recognized that there exist historical situations where the nature or extent of the armed conflict does have a bearing on the application of treaties. |
С другой стороны, признается также существование исторических ситуаций, в которых характер или масштабы вооруженного конфликта действительно оказывают воздействие на применение договоров. |
We have also now ratified 13 of the 16 international counter-terrorism instruments of universal application and are currently assessing the legislative changes necessary to implement the remainder. |
Мы также ратифицировали 13 из 16 международных антитеррористических документов, имеющих универсальное применение, и в настоящее время мы анализируем возможности внесения законодательных изменений, необходимых для ратификации остающихся документов. |