Английский - русский
Перевод слова Application
Вариант перевода Применение

Примеры в контексте "Application - Применение"

Примеры: Application - Применение
To enhance sustainability, the following measures are pursued: linkage-building; end-user/beneficiary participation and cost-sharing; reduction of government subsidies to institutions; greater emphasis on demand-driven financial viability; practical application of acquired technology; and more effective dissemination of project results. В целях повышения устойчивости реализуются следующие меры: установление связей; участие конечных потребителей/бенефициариев и совместное покрытие расходов; уменьшение правительственных субсидий, предоставляемых учреждениям; уделение большего внимания финансовой эффективности, базирующейся на спросе; практическое применение приобретенной технологии; и более эффективная популяризация результатов проектов.
Temporary application of the Act governing the procedure for administrative detention or the imposition of administrative fines. Временное применение закона о процедурной практике при аресте или административном задержании
Illustrative calculations have shown that their application does not drastically change the distribution of national incomes among Member States as long as the PARE rates are based on exchange rates which prevail during the base period. Иллюстративные расчеты показали, что их применение не приводит к серьезному изменению распределения национального дохода государств-членов, поскольку СЦВК основаны на валютных курсах, действующих в течение базисного периода.
On the other hand, at duty stations where no spouse allowance was payable, the application of staff assessment at the dependency rates could not be considered justifiable. С другой стороны, в местах службы, где пособия на супруга/супругу не выплачиваются, применение ставок налогообложения для лиц с иждивенцами вообще нельзя считать оправданным.
He adds that the application of domestic remedies has already been unreasonably prolonged, as the author has been detained on death row for close to 10 years. Кроме того, он отмечает, что применение внутренних средств правовой защиты неоправданно затянулось, поскольку автор сообщения находится в заключении в камере смертников уже около 10 лет.
This conclusion can be supported by reference to the general application of those laws - they apply to all languages other than French - and to their specific purpose - which attracts the protection of article 19. В обоснование такого вывода можно сослаться на общее применение этого законодательства - оно применяется по отношению ко всем языкам, за исключением французского - и на его конкретную цель, которая пользуется защитой статьи 19.
Fourthly, the transfer and application of modern technologies for economic and social development should be intensified, and problems relating to weapons proliferation should be dealt with on a cooperative and non-discriminatory basis. В-четвертых, необходимо активизировать процесс передачи и расширить применение современных технологий в целях экономического и социального развития, а проблемы, связанные с распространением вооружений, следует решать на совместной и недискриминационной основе.
Mr. PALIMAKKARA (Sri Lanka) said that the progressive application of the right of self-determination had brought about a community of independent and sovereign States and provided the framework for promoting the fundamental rights and freedoms of the individual. Г-н ПАЛИМАККАРА (Шри-Ланка) говорит, что последовательное применение права на самоопределение привело к возникновению сообщества независимых и суверенных государств и заложило основу для поощрения основных прав и свобод личности.
The IAEA activities aiming at the application of safeguards in the newly independent States with substantial nuclear programmes which emerged from the former Soviet Union are closely followed by and have the firm support of Poland. Польша твердо поддерживает и пристально следит за деятельностью МАГАТЭ, направленной на применение гарантий в новых независимых государствах, появившихся после распада бывшего Советского Союза, которые имеют обширные программы в ядерной области.
Our delegation, therefore, notes with satisfaction from the report that those concerns have stimulated research on and the development and application of advanced technologies. В этой связи наша делегация с удовлетворением отмечает, что в докладе говорится, что эти вопросы стимулировали исследование, разработку и применение самых современных технологий.
The Non-Aligned Movement, of which Viet Nam is a member, has at many meetings repeatedly asserted that the use of force in inter-State relations and the application of laws and measures which have extraterritorial effects are inadmissible. Движение неприсоединения, членом которого является Вьетнам, на своих многочисленных конференциях неоднократно подтверждало, что использование силы в межгосударственных отношениях и применение законов и мер, имеющих экстерриториальные последствия, являются недопустимыми.
In order to implement the law effectively, the Chinese Government had required all provinces, autonomous regions and municipalities to formulate specific plans for the application of the law in their respective regions before 1995. Стремясь обеспечить применение этого закона, китайское правительство потребовало от властей провинций, автономных районов и муниципалитетов разработать конкретные планы его применения на подведомственной им территории до 1995 года.
It is suggested that suspension of the act giving rise to the application would be appropriate, even if no harm has occurred, since the function of amparo is essentially preventive. В том, что касается отмены действия оспариваемого решения, предлагается применять эту меру, если еще не был нанесен ущерб, поскольку применение "ампаро" должно носить исключительно превентивный характер.
The Foreign Ministers agreed that ASEAN should coordinate a common approach on human rights and actively participate and contribute to the application, promotion and protection of human rights. Министры иностранных дел согласились с тем, что АСЕАН следует координировать применение общего подхода к правам человека и активно участвовать в деятельности по реализации, поощрению и защите прав человека и содействовать ей.
(c) Use of the precautionary approach shall include all appropriate techniques, including, where necessary, the application of moratoria; с) применение осторожного подхода включает все соответствующие методы, в том числе введение мораториев, если в этом есть необходимость;
My delegation recognizes that, while these considerations sound relatively clear and simple, their application to the detailed issues that will arise will not always be easy. Моя делегация признает, что, хотя эти соображения звучат относительно четко и просто, их применение в каждом конкретном вопросе будет далеко не всегда легким делом.
We intend for our country to become a model of effective partnership with other nations, and with this body, demonstrating the application of new, clean technologies in order to accommodate sustainable development within a small, pristine environment. Мы намерены превратить нашу страну в образец эффективного партнерства с другими странами и с этой Организацией, демонстрируя применение новых чистых технологий в интересах обеспечения устойчивого развития в условиях небольшой страны с чистой окружающей средой.
A fundamental feature of the Agreement is its provisional application; this was done not only to facilitate universal acceptance of the Convention, but also to promote the viability of the International Seabed Authority by allowing for its provisional membership. Основополагающей особенностью Соглашения является его временное применение; это было сделано не только с целью облегчить универсальное признание Конвенции, но и для содействия жизнеспособности Международного органа по морскому дну за счет создания возможности временного членства в нем.
In the relevant resolution, adopted on 19 April 1996, it called for legislation and other measures to ensure responsible fisheries management, including application of the precautionary principle and provision of appropriate enforcement mechanisms and dispute resolution. В соответствующей резолюции, принятой 19 апреля 1996 года, он призвал обеспечить с помощью законодательных и других мер ответственное управление рыболовством, включая применение принципа предосторожности и введения надлежащих правоприменительных механизмов и порядка разрешения споров.
Policing and the application of criminal law were the prerogatives of sovereign States; the jurisdiction of the court would, by definition, be an exception to those prerogatives to which there should be recourse only where the internal justice system had broken down. Осуществление полицейских функций и применение принципов уголовного права являются прерогативами суверенных государств; юрисдикция суда по своей сути станет изъятием из этих прерогатив, которое должно вступать в силу лишь в тех случаях, когда внутренняя система отправления правосудия оказалась не в состоянии выполнить свои функции.
Nevertheless, application of the primary rule, the prohibition of transboundary pollution, and of the secondary provisions on liability in cases of violations, did not suffice in itself to guarantee compensation for the harm caused in all cases. З. Однако применение первичной нормы, т.е. запрещение трансграничного загрязнения, и вторичных положений об ответственности в случае нарушения сами по себе недостаточны для того, чтобы во всех случаях гарантировать компенсацию за нанесенный ущерб.
It was important to provide adequate resources for the development of that system, which was designed to promote the uniform application of the legal texts that resulted from the Commission's work. Необходимо выделять адекватные ресурсы на развитие этой системы, призванной поощрять единообразное применение текстов, разрабатываемых Комиссией.
A suggestion was made that an option be provided whereby the enacting States could limit the application of paragraph (1) to recognition of foreign main proceedings emanating from countries listed in an annex to the Model Provisions. Было предложено предусмотреть вариант, согласно которому государства, принимающие типовые положения, смогут ограничить применение пункта 1 признанием основных иностранных производств, возбужденных в странах, которые будут перечисляться в приложении к типовым положениям.
In the latter case, a different approach is taken by those laws that provide for the subsidiary application of administrative law only, or that establish a hierarchy of legal provisions applying to the project. В последнем случае иной подход используется в тех законах, которые предусматривают лишь вспомогательное применение административного права или устанавливают иерархию правовых положений, применяемых к проекту.
In this context, we share the concern expressed by the international community at the practice of some countries of promulgating national laws with extraterritorial application that adversely impact on the legitimate interests of other countries. В этом контексте мы разделяем обеспокоенность международного сообщества в связи с используемой некоторыми странами практикой принятия государственных законов, имеющих экстерриториальное применение, которое отрицательным образом сказывается на законных интересах других государств.