Английский - русский
Перевод слова Application
Вариант перевода Применение

Примеры в контексте "Application - Применение"

Примеры: Application - Применение
The Hungarian report indicated that NGOs consider that competent authorities have a tendency to interpret the definition of the public concerned narrowly, focusing on the formal application of the law rather than substantive implementation. В докладе Венгрии указывается, что, по мнению НПО, компетентные органы склонны к узкому толкованию определения заинтересованной общественности и делают упор на формальное применение законодательства, а не на его выполнение по существу.
Under this article, States Parties are requested to take all appropriate measures to ensure the application of the provisions of the Convention to women in rural areas and to eliminate discrimination against women in those areas. В данной статье говорится об обязанности государств-участников принимать все соответствующие меры, которые гарантировали бы применение положений Конвенции к женщинам, проживающим в сельской местности, и ликвидацию дискриминации в отношении женщин в сельских районах.
Should the Working Group wish to consider developing such a definition or recommendation, it may also consider what type of text might best achieve that wide acceptance and application. Если Рабочая группа пожелает рассмотреть вопрос о разработке такого определения или рекомендации, то следует также, возможно, рассмотреть вопрос о том, в каком виде текст мог бы получить такое широкое признание и применение.
Technical assistance for capacity-building in that area should be granted at the request of States under the leadership of the United Nations. Similarly, unilateral and extraterritorial application of domestic laws against other countries was tantamount to an internationally wrongful act. Техническое содействие по развитию потенциала в этой области следует оказывать по просьбе государств и при руководящей роли Организации Объединенных Наций. Аналогичным образом, одностороннее и экстерриториальное применение внутреннего законодательства против других стран равносильно международно-противоправному деянию.
In seeking to monitor the application of the Convention, and through its recommendations, the Committee sought to improve the status of women as a platform for improving societies and nations on the whole. Стремясь контролировать применение Конвенции и с учетом своих рекомендаций, Комитет пытается улучшить положение женщин на основе платформы для совершенствования общества и нации в целом.
However, the measure, whose application has repeatedly been suspended and renewed by the Government of the United Kingdom since July 2001, is still in force at the time of submission of the present report. Однако данная мера, применение которой несколько раз приостанавливалось и снова возобновлялось правительством Соединенного Королевства с июля 2001 года, на момент представления настоящего доклада по-прежнему находилась в силе.
The International Atomic Energy Agency continued to support national and regional projects covering mainly the application of radiation and isotopes in pest control, with special emphasis on the eradication of the tsetse flies, and the improvement of crops and of livestock productivity. Международное агентство по атомной энергии продолжало оказывать поддержку национальным и региональным проектам, направленным главным образом на применение радиации и изотопов в борьбе с вредителями с уделением особого внимания искоренению мухи цеце, повышению качества возделываемых культур и продуктивности животноводства.
The provisions of the Legislative Guide relating to the application of that mechanism, referred to as a "stay", would apply generally in the case of insolvency proceedings against two or more enterprise group members. Положения Руководства, касающиеся применения этого механизма, называемого "мораторием", рассчитаны на применение в основном при производстве по делам о несостоятельности в отношении двух или более членов предпринимательской группы.
While questions of citizenship and naturalization did not fall under the mandate of the Committee, their application in practice, if discriminatory, was a matter of concern. Хотя вопросы гражданства и натурализации не входят в сферу мандата Комитета, применение касающихся их норм на практике, если оно является дискриминационным, становится предметом озабоченности.
It also includes the threat and application of targeted measures in cases of non-compliance, and requests for reports on violations and the mandating of commissions of inquiry where concerns exist regarding serious violations of international humanitarian and human rights law. Это также подразумевает использование угрозы применения и само применение целевых мер в случае несоблюдения, запрос докладов о допущенных нарушениях и выдачу мандатов комиссиям по расследованию в тех случаях, когда возникает озабоченность в связи с серьезными нарушениями международного гуманитарного законодательства и стандартов в области прав человека.
It is worth noting that the application of European Directives is flexible and can be implemented differently by individual States to adapt them to national specificities while ensuring the respect of its provisions. Следует отметить, что применение европейских директив носит гибкий характер и они могут осуществляться государствами по-разному с учетом национальной специфики, но при условии соблюдения их положений.
NOTE:In the case of intended application of 1.1.3.6 a value calculated in accordance with the principles set out in 1.1.3.6.4 shall be indicated in the transport document. ПРИМЕЧАНИЕ: Если предусматривается применение подраздела 1.1.3.6, в транспортном документе должна указываться величина, рассчитанная в соответствии с принципами, изложенными в пункте 1.1.3.6.4.
The use of such cylinder rings to provide inspection information is now widespread in the United Kingdom and the UK considers it is now appropriate to allow wider application on an optional basis at the discretion of the competent authority, through inclusion in ADR. Использование таких колец для баллонов с целью указания информации о проверках сегодня широко практикуется в Соединенном Королевстве, и Соединенное Королевство считает, что в настоящее время целесообразно разрешить их более широкое применение на факультативной основе по усмотрению компетентного органа, включив это положение в ДОПОГ.
The longitudinal force application device is moved at a rate of one centimeter per minute until the longitudinal force is achieved. Устройство, обеспечивающее применение продольной силы, движется со скоростью один сантиметр в минуту до достижения требуемого значения продольной силы.
She indicated that the remaining issues were, for the most part, questions of policy, such as scope and application, and could be decided, if need be, by AC. at the next session. Она указала, что к числу оставшихся проблем относятся в основном такие вопросы стратегии, как сфера действия и применение, которые при необходимости могут быть решены АС.З на следующей сессии.
Although some of them were later adopted by the TIR Administrative Committee, it did not seem to be feasible to provide for a true standard application of this Article at the national level, due to differences in the domestic legislations of Contracting Parties. И, хотя некоторые из них впоследствии были приняты Административным комитетом МДП, реально обеспечить стандартное применение этой статьи на национальном уровне, по всей видимости, невозможно из-за различий во внутреннем законодательстве Договаривающихся сторон.
For the time being, however, the practical application of H13 is limited to leachate, owing to the lack of assessment approaches for other materials that may be yielded after disposal. На данный момент, однако, практическое применение пункта Н13 ограничивается фильтратом - за отсутствием методик для оценки других материалов, которые могут образовываться после удаления.
This approach changes fundamentally the scope of the current concept of geographic distribution; its application has regulatory and financial implications, as a larger pool of staff would become entitled to allowances and benefits under staff rule 104.7 (see para. 34). Такой подход радикально меняет масштабы нынешней концепции географического распределения; его применение имеет нормативные и финансовые последствия, поскольку возрастает число сотрудников, имеющих право на пособия и льготы в соответствии с правилом о персонале 104.7 (см. пункт 34).
The application of this variant will cause major distortions in geographical distribution for certain Member States, as it will include such staff as those in posts previously categorized as having special language requirements. Применение этого варианта приведет к возникновению крупных перекосов в системе географического распределения, затрагивающих некоторые государства-члены, поскольку в этом случае будут учтены сотрудники на должностях, которые ранее входили в категории должностей, требующих специальных лингвистических знаний.
The application of this variant will cause considerable variations in geographical distribution for certain Member States that host United Nations offices, as their nationals make up the majority of staff in the General Service and related categories. Применение этого варианта приведет к серьезным изменениям в географическом распределении сотрудников из некоторых государств-членов, в которых базируются подразделения Организации Объединенных Наций, поскольку их граждане составляют большинство сотрудников на должностях категории общего обслуживания и смежных категорий.
The application of this variant will cause considerable variations in geographical distribution for certain Member States and will cause the overall Member State representation to change in important ways. Применение этого варианта привело бы к значительным изменениям показателей географического распределения должностей сотрудников из некоторых государств-членов и к серьезным изменениям общих показателей представленности государств-членов.
The combination of the two framework components, that is to say the application of a common flexible and agreed approach applied at different thematic and geographical scales, couldan greatly facilitate concerted actions aimed at keeping the entire world environment situation under review. Такое сочетание двух компонентов рамочного механизма, т.е. применение общего гибкого и согласованного подхода на различных тематических и географических уровнях, могло бы во многом упростить согласованные действия по проведению обзоров состояния окружающей среды в масштабе всей планеты.
(c) Increased application of measures and approaches for integrated water resource management among member countries for the prevention of water- and environment-related disputes с) Более широкое применение мер и подходов в интересах комплексного освоения водных ресурсов между государствами-членами в целях предотвращения споров, связанных с водными ресурсами и экологическими проблемами
The Panel also considers that, provided steps are taken to prevent overgrazing and off-road vehicle use, subsequent application of gravel and organic amendments will help create a surface that can promote revegetation and restoration of ecological functions in these areas. Группа также считает, что при условии принятия мер по предотвращению перевыпаса скота и использования внедорожных транспортных средств, последующее применение гравия и органических структурообразователей почвы поможет создать такой поверхностный слой, который может содействовать возобновлению растительности и восстановлению экологических функций на этих территориях.
The application of this provision extends also to the commission of such acts by any person on a ship or aircraft registered in the State wherever it may be. Применение этого положения распространяется также на совершение подобных деяний любым лицом на борту судна или летательного аппарата, зарегистрированного в государстве, независимо от места их нахождения.