| It is thus necessary to provide for the application of rule 2.12 in the case of articles 18 and 19. | В этой связи необходимо предусмотреть применение правила 2.12 к статьям 18 и 19. |
| But its application should not be limited to minors. | Однако его применение не следует ограничивать несовершеннолетними8. |
| The application of the system is illustrated by the example of classification municipalities in one of the eight regions in the Slovak Republic. | Применение данной системы иллюстрируется с помощью примера классификации муниципалитетов в одном из восьми регионов Словацкой Республики. |
| Meanwhile, its application has been suspended. | Тем временем его применение было приостановлено. |
| Yet, the successful application may in many cases depend on an enabling socio-political fabric and infrastructure. | Вместе с тем их успешное применение во многих случаях зависит от вспомогательных социально-политических механизмов и инфраструктуры. |
| The application of this variant will change the overall Member State representation in important ways. | Применение этого варианта приведет к серьезным изменениям общих показателей представленности государств-членов. |
| The view was expressed that parties should have complete freedom to conclude arbitration clauses and to rely on their application. | Было высказано мнение о том, что стороны должны обладать полной свободой согласовывать арбитражные оговорки и полагаться на их применение. |
| However, concern was also expressed that recourse to arbitration might hinder the application of the rules of the draft instrument on exclusive jurisdiction. | Тем не менее было выражено также беспокойство в связи с тем, что обращение в арбитраж может затруднить применение положений проекта документа об исключительной юрисдикции. |
| It was not enough that a country simply ratify the relevant human rights instruments. It must also ensure their effective application. | Представляется недостаточным, чтобы страна просто ратифицировала соответствующие документы в области прав человека, поскольку она должна обеспечивать и их эффективное применение. |
| Numerous countries have incorporated international human rights standards in their domestic legal systems, generally restricting their application to citizens or nationals. | Многие страны включили международные нормы в области прав человека в свои внутренние правовые системы, в целом ограничив их применение своими гражданами или подданными. |
| The GIS application will allow for improved presentation of maps and data, and easier updating in future. | Применение ГИС позволит улучшить представление карт и данных и облегчить их обновление в будущем. |
| 5.2 The State party submits that the application of the Immigration Act in the instant case satisfied the requirements of article 13. | 5.2 Государство-участник утверждает, что применение закона об иммиграции в отношении данного дела соответствует требованиям статьи 13. |
| Therefore, the authors are ill advised to complain about discriminatory application of criminal legislation governing protection of burial sites. | Следовательно, авторы необоснованно жалуются на дискриминационное применение уголовного законодательства по охране захоронений. |
| The application of such principles to cross-border debt involves a number of complex issues. | Применение подобных принципов к трансграничным долговым обязательствам связано с рядом сложных проблем. |
| The vigorous application of new information technologies and means of telecommunication expands the broadest opportunities for accelerated development of world civilization. | Активное применение новых информационных технологий и средств телекоммуникации открывает широчайшие возможности для ускоренного развития мировой цивилизации. |
| In this regard, the recruitment age for military service would need to be harmonized so as to ensure universal application. | В этой связи необходимо договориться о едином для всех стран возрасте призыва на военную службу, дабы обеспечить его повсеместное применение. |
| The harmonization and uniform application of systems and customs procedures represented the two pillars of its activity. | Согласование и единообразное применение систем и таможенных процедур представляли собой два столпа ее деятельности. |
| Through the automation of trade placement, execution, allocation and broker management, the system application saves time and eliminates errors and redundancies. | Благодаря автоматизации процессов размещения, исполнения, распределения активов и управления брокерской деятельностью практическое применение системы позволяет экономить время, устранять ошибки и избегать ненужной работы. |
| The fact that the recommendations are at the international level has created room for national application and adjustment to regional and local circumstances. | Тот факт, что эти рекомендации вынесены на международный уровень, позволяет обеспечить их применение в национальном масштабе и адаптировать их с учетом региональных и местных обстоятельств. |
| The system application will allow the Service to create multiple investment scenarios, weighing risks and multiple derivations. | Практическое применение этой системы даст Службе возможность разрабатывать многочисленные сценарии инвестиций, взвешивать риски и производить множество расчетов. |
| Accordingly, it does not as a rule state that their application is so limited. | Поэтому она, как правило, не оговаривает, что их применение ограничено таким образом. |
| Any broader application would create more controversy on an already complex issue of international law. | Любое более широкое применение спровоцирует еще более острые споры по этому и без того сложному вопросу международного права. |
| The application of the "rule of reason" has evolved on the basis of practical experience, and also advances in economic analysis. | Применение "правила здравого смысла" основано на практическом опыте, а также на достижениях в сфере экономического анализа. |
| The selective application of new information technologies can facilitate access to a range of technological developments that developing countries can utilize. | Избирательное применение новых информационных технологий также содействует облегчению доступа к различным технологическим разработкам, которыми могут воспользоваться развивающиеся страны. |
| The development and application of instruments would then become a matter for future sessions of the Conference of Parties to the FCCC. | Разработка и применение инструментов станет тогда предметом для обсуждения на будущих сессиях Конференции Сторон РКИК. |