The application of modern technology, including biotechnology, in food and agriculture has the potential of increasing productivity and reducing the costs of production, which should in turn benefit both producers and consumers. |
Применение современной технологии, в том числе биотехнологии, в области продовольствия и сельского хозяйства создает потенциальные возможности для роста производительности и сокращения производственных затрат, что в свою очередь должно приносить выгоды как производителям, так и потребителям. |
The United Nations Committee of Experts decided at its December session to extend the application of packing instruction P200 to the above entries, with the exception of UN No. 1614. |
На своей декабрьской сессии Комитет экспертов ООН решил распространить применение инструкции по упаковке Р200 на вышеупомянутые позиции, за исключением Nº ООН 1614. |
The United Nations has a duty to promote measures to enable States, individually or collectively, to prevent and combat international terrorism in all its forms, through, inter alia, the elaboration and effective application of universal legal instruments. |
Организация Объединенных Наций обязана содействовать принятию мер, с тем чтобы государства, на индивидуальной или коллективной основе, могли предотвращать международный терроризм во всех его формах и бороться с ним, включая разработку и эффективное применение универсальных юридических документов. |
Similar conclusions emerge from the Draft Report: Practical application of the UN/ECE Convention on EIA in a Transboundary Context prepared by Finland and Sweden, showing that not less than 35 projects have been initiated according to the Espoo procedure. |
Аналогичные выводы можно сделать на основании подготовленного Финляндией и Швецией проекта доклада: "Практическое применение Конвенции ЕЭК ООН об ОВОС в трансграничном контексте", из которого следует, что в соответствии с процедурой, предусмотренной в принятой в Эспо Конвенции, было организовано не менее 35 проектов. |
The more complex the "core set of standards", the more costly their application would be, possibly outweighing the potential benefits. |
Чем сложнее будет "ключевой набор стандартов", тем дороже будет его применение, а это может свести на нет его потенциальные преимущества. |
The introduction and application of the concept of liability in international law, on the other hand, is relatively new and less developed than at domestic law. |
Вместе с тем введение и применение концепции ответственности в международном праве представляет собой относительно новый и менее разработанный процесс, чем во внутреннем праве. |
A representative of Italy will make a presentation on work on rapid environment and health risk assessment, its pilot application and its further use as a Type II project as presented at the World Summit on Sustainable Development. |
Представитель Италии сделает сообщение о работе, проведенной в таких областях, как разработка механизма оперативной оценки опасности для окружающей среды и здоровья человека, его опытное применение и его дальнейшее использование в качестве проекта типа II, представленного на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию. |
With regard to the relationship between the Convention and international humanitarian law, the application of that law clearly lay outside the scope of the Convention. |
Что касается взаимоотношений между Конвенцией и положениями международного гуманитарного права, представляется очевидным, что применение международного гуманитарного права выходит за сферу применения Конвенции. |
For an accurate assessment of the principles that govern the application of the Convention, the provisions of the instrument itself should be consulted. |
Для точной оценки принципов, регулирующих применение Конвенции, необходимо опираться на положения самой Конвенции. |
The Personal Representative recommended that Cuba uphold without exceptions the 2000 moratorium on the application of the death penalty with a view to abolishing the death penalty. |
Личный представитель рекомендовала Кубе без каких-либо исключений сохранить введенный в 2000 году мораторий на применение смертной казни с целью ее последующей отмены35. |
The delegation of France said that the trade in their country had asked for a number of modifications to the UNECE Standards in order to facilitate their application. |
Делегация Франции заявила, что торговые организации этой страны обратились с просьбой внести ряд изменений в стандарты ЕЭК ООН, с тем чтобы упростить их применение. |
Moreover, article 3), extends the application of best available technologies also to the treatment of nutrient arising from industrial and municipal sources |
Более того, статья З) расширяет применение наилучших имеющихся технологий также и по отношению к сокращению биогенных веществ из промышленных и коммунально-бытовых источников. |
The representative of Mexico, speaking on behalf of the Latin American and Caribbean Group, said that the application of anti-dumping and countervailing measures had caused serious problems for various developing countries. |
Представитель Мексики, выступая от имени Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна, заявил, что применение антидемпинговых и компенсационных мер поставило серьезные проблемы перед многими развивающимися странами. |
The interpretation and application of the various instruments of the United Nations must, likewise, promote congruity in the functioning of the various bodies of the Organization. |
Толкование и применение положений различных документов Организации Объединенных Наций также должно содействовать обеспечению согласованного функционирования различных органов Организации. |
Information has been received by the Secretariat that the application of these two General Assembly resolutions will be taken into account by the International Atomic Energy Agency when drafting a scale of assessments for 2004. |
В Секретариат поступила инфор-мация о том, что применение положений этих двух резолюций Генеральной Ассамблеей будет прини-маться во внимание Международным агентством по атомной энергии при подготовке проекта шкалы взносов на 2004 год. |
Main application of similar systems is 3-D visualization without needs in geometrical measurements and screening of minor flaws; for example, inspection of correct assembly of the unit, investigations in the archeology, art etc. |
Основное применение подобных систем - З-х мерная визуализация без необходимости геометрических измерений и поиска мелких дефектов. Например, контроль правильности сборки изделия, исследования в археологии и искусстве и т.д. |
The forum includes all spectrum of the basic issues of software creation, concretises application of programming languages, considers successful architectural decisions and the recommendations, concerning the most demanded technologies, products of known vendors, and also Open Source decisions. |
Форум включает в себя весь спектр основных вопросов создания ПО, конкретизирует применение языков программирования, рассматривает успешные архитектурные решения и рекомендации, касающиеся наиболее востребованных технологий, продуктов известных вендоров, а также Open Source решений. |
But if we take account of both the increased generosity of rich nations and the application of improved financial and insurance technology, he just might be right. |
Но, принимая в расчет как возросшую щедрость богатых наций, так и применение усовершенствованной финансовой и страховой технологии, он как раз может оказаться прав. |
Shiatsu combines the application of pressure and stretching, techniques common with other therapeutic techniques such as massage, physiotherapy, acupuncture, osteopathy, lymphatic drainage and Do in among others. |
Шиацу объединяет применение давления и растяжения, методы общего с другими терапевтическими методами такими, как массаж, физиотерапия, иглотерапия, остеопатия, лимфатический дренаж и делать в частности. |
Meanwhile, the application of the rules to the given piece of linguistic information should always give the same result (or the same set of results). |
При этом применение правил к фиксированной языковой информации всегда дает один и тот же результат (или одно и то же множество результатов). |
If the other day we discovered an application to follow, thanks to our Palm, well informed the Formula 1 world, now their turn to football fans. |
Если другой день мы обнаружили, применение следовать, благодаря нашему Palm, хорошо осведомленный Формуле 1 в мире, теперь их очередь футбольных фанатов. |
Kurzweil decided that the best application of this technology would be to create a reading machine for the blind, which would allow blind people to have a computer read text to them out loud. |
Курцвейл считал, что лучшее применение этой технологии - создание машины чтения для слепых, которая позволила бы слепым людям иметь компьютер, умеющий читать текст вслух. |
So the application of pressure, impact, catalysis, or some combination of these at the atomic scale can force sp2 bonded carbon atoms closer together into sp3 bonds. |
Таким образом, применение давления, внешнего воздействия, катализа, или некоторых их комбинаций в атомном масштабе может повлиять в sp2 связываемых атомах углерода ближе друг к другу в sp3 связях. |
A second application of social franchising is as a means of enabling social enterprises and the social economy to create more employment for disadvantaged people and achieve social aims. |
Второе применение социального франчайзинга - средство, позволяющее социальным предприятиям и социальной экономике в целом создавать новые рабочие места для обездоленных людей и достигать социальных целей. |
Computational argumentation systems have found particular application in domains where formal logic and classical decision theory are unable to capture the richness of reasoning, domains such as law and medicine. |
Вычислительные системы аргументации нашли конкретное применение в областях, где формальная логика и классическая теория принятия решений, которые не в состоянии охватить все богатство рассуждений, таких областях, как закон и медицина. |