The aim of the regulamento is to establish legally binding procedures that guarantee the standardized application of the Norms countrywide and identify benchmarks for the monitoring of the resettlement process. |
Цель правил заключается в разработке юридически обязательных процедур, которые гарантировали бы стандартное применение этих норм на всей территории страны и устанавливали параметры контроля над процессом расселения. |
New efforts are also under way in many banking capitals and centres to expand the application of stricter "know your customer" rules. |
Кроме того, во многих крупных банковских центрах предпринимаются дополнительные усилия с целью расширить применение более жестких правил, предполагающих «знание своего клиента». |
The application of this principle to the facts of the relevant claims is set out in the individual claim sections below. |
Применение этого принципа к фактам соответствующих претензий описывается в нижеследующих разделах, посвященных рассмотрению отдельных претензий. |
At the same time, the increasing application of user fees and cost recovery in many countries has had particularly negative effects on the poor. |
В то же время все более широкое применение во многих странах сборов с пользователей и переход на самоокупаемость особенно негативно сказывается на положении бедных слоев населения. |
While it is encouraging that 165 States have signed the Convention, it must be underlined that universal application of the Convention remains crucial to its effective implementation. |
Вызывает надежду тот факт, что данная Конвенция была подписана 165 государствами, однако следует подчеркнуть, что универсальное применение этой Конвенции по-прежнему играет решающее значение для ее эффективного осуществления. |
The application of accounting policies involves management's assessment of matters that are inherently uncertain and the assessment of which can be subjective and complex. |
Применение учетной политики предполагает оценку руководством вопросов, которые по сути своей отличаются неопределенностью и оценка которых может быть субъективной и сложной. |
of ADR including for the application of marginals 2010 and |
Компетентные органы, ответственные за применение ДОПОГ, включая |
Moreover, in its award the CICA provided arguments to support the application of those norms of law by which it was governed. |
Более того, МКАС в своем решении аргументировал применение тех норм права, которыми он руководствовался. |
For that purpose the need to develop guidelines for sanctions was underlined, with the recognition that the application of sanctions remained a sovereign issue. |
В этой связи была подчеркнута необходимость выработать регламентирующие такие санкции ориентиры - при признании того, что применение санкций остается делом суверенным. |
The Country Rapporteur said that the application of laws presupposed the establishment of bodies which were duly authorised and equipped with adequate resources, both financial and human. |
Докладчик по стране говорит, что применение законов подразумевает создание соответствующих органов, обладающих соответствующими полномочиями и адекватными ресурсами, как финансовыми, так и людскими. |
(c) The direct application and precedence of the Optional Protocol over domestic legislation. |
с) прямое применение и приоритет Факультативного протокола над внутренними законодательными актами. |
(e) The amendments to the Constitution allowing for direct application of the Optional Protocol to domestic legislation; |
ё) поправки к Конституции, предусматривающие прямое применение Факультативного протокола в рамках национального законодательства; |
On the question of the death penalty, there was nothing in the Convention to prohibit its application, whatever the method of execution employed. |
Что касается смертной казни, никакое положение Конвенции не запрещает ее применение, какими бы ни были используемые методы приведения ее в исполнение. |
Some Respondent States indicated that the application of this rule should be achieved before the actual use of the equipment through the legal review of new weapons. |
Некоторые государства-респонденты указали, что применение этого правила надлежит обеспечить до фактического применения техники за счет юридического разбора нового оружия. |
The application of IHL is to be found solely at the doctrinal and training level, since our country has not been involved in armed conflict since 1945. |
Применение МГП практикуется исключительно на уровне доктрины и подготовки, ибо еще с 1945 года наша страна не участвует в вооруженных конфликтах. |
Although Lithuania had ratified all the mine-related treaties and fulfilled its international obligations in that regard, mine action and the application of the principles of international humanitarian law remained among its priorities. |
Хотя Литва ратифицировала все договоры по минам и выполняет свои международные обязательства в этом отношении, ее приоритетами остается противоминная деятельность и применение принципов международного гуманитарного права. |
Reports and articles from non-governmental organizations, parliamentary commissions and the media had clearly indicated that the application of those principles to cluster weapons was invariably unsatisfactory. |
Доклады и статьи неправительственных организаций, парламентских комиссий и информационных агентств четко показывают, что применение этих принципов к кассетным суббоеприпасам неизменно оставляет желать лучшего. |
At present, the most germane application of IAEA safeguards to an FMCT is at enrichment plants in China and the United Kingdom. |
В настоящее время наиболее родственное к ДЗПРМ применение гарантий МАГАТЭ практикуется на обогатительных установках в Китае и Соединенном Королевстве. |
We cannot but highlight areas on which there is already broad agreement, such as the universal application of the Additional Protocol to the IAEA Safeguards Agreement. |
Мы не можем не выделить области, по которым уже имеется широкое согласие, такие как универсальное применение Дополнительного протокола к Соглашению с МАГАТЭ о гарантиях. |
A number of exclusion clauses for the application of the veto may be agreed upon and applied. |
Было бы целесообразно согласовать и обеспечить применение некоторых положений, ограничивающих сферу использования право вето. |
A focused application of appropriate verification measures to those facilities that are of direct relevance to the purpose of the FMCT is what is required to deliver those assurances. |
А чтобы дать такие гарантии, требуется сфокусированное применение соответствующих мер проверки к тем объектам, которые имеют прямое отношение к цели ДЗПРМ. |
The current structure of voluntary consultation measures in the existing instruments regarding the use of outer space allows the application of appropriate measures on a case-by-case basis. |
Нынешняя структура добровольных консультационных мер по существующим инструментам относительно использования космического пространства позволяет применение соответствующих мер на индивидуальной основе. |
It would be embarrassing if multilaterally we can agree to abstract concepts like these, but not to their application in practice. |
И было бы нелепо, если бы нам удалось согласовать на многосторонней основе такого рода абстрактные концепции, но не их применение на практике. |
Other projects in the pipeline included one on the application of remote sensing to water resources management and one on capacity-building of educational institutions for enhanced promotion of space technology. |
Другими проектами в этом направлении являются применение дистанционного зондирования в использовании водных ресурсов, а также создание потенциала учреждений в области образования в целях дальнейшего развития космической техники. |
It may sometimes be permissible and appropriate to make informal representations even where the strict application of the following rules would bar the presentation of a formal claim. |
Иногда можно и целесообразно делать неформальные представления даже в тех случаях, когда строгое применение следующих правил представляло бы собой препятствие для предъявления официального требования. |