Provisional application of part of a treaty may be regulated through an agreement that is separate and different from the treaty. |
Временное применение какой-либо части договора может регулироваться отдельным соглашением, отличным от самого договора. |
The application of the article would therefore not necessarily lead to the limitation of participation on the basis of nationality (such as to the domestic procurement). |
Поэтому применение данной статьи необязательно ведет к ограничению участия на основе государственной принадлежности (как в случае внутренних закупок). |
In relation to existing investment treaties, it was said that the transparency convention could permit a Contracting Party to formulate a reservation precluding the application of paragraph (3). |
В отношении действующих международных договоров было отмечено, что конвенция могла бы разрешать Договаривающейся стороне формулировать оговорку, исключающую применение пункта З. |
Finally, application of the CISG cannot be excluded because both parties solely argued on the basis of German national law in the first instance. |
Наконец, применение КМКПТ не может быть исключено лишь в силу того обстоятельства, что при рассмотрении дела в первой инстанции обе стороны ссылались только на положения национального законодательства Германии. |
Furthermore, her delegation rejected the unilateral imposition of sanctions, which undermined the principles set out in the Charter, and the selective application of international law. |
Кроме того, ее делегация отвергает одностороннее введение санкций, что подрывает принципы, закрепленные в Уставе, и выборочное применение норм международного права. |
There is a need for further assessment and development of systems of payment for ecosystem services and their broader application in water resources management policy and strategy. |
Необходимо проводить дальнейшую оценку и разработку систем оплаты экосистемных услуг и обеспечивать их более широкое применение в политической и стратегической сферах управления водными ресурсами. |
It must take a holistic approach to sustainable development and have universal application, taking into account different national and regional capacities and realities. |
Она должна опираться на целостный подход к устойчивому развитию, иметь универсальное применение и учитывать различия в национальных и региональных возможностях и реалиях. |
It could not be over-emphasised that the application of the death penalty was fully within the purview of national authorities, as clearly recognised by relevant international instruments. |
Невозможно чрезмерно подчеркнуть тот факт, что применение смертной казни полностью относится к компетенции национальных органов власти, как четко признается в соответствующих международных документах. |
Further, the application of the death penalty fell under the framework of crime prevention and criminal justice and therefore must be viewed in that context. |
Кроме того, применение смертной казни относится к системе предупреждения преступности и уголовного правосудия и поэтому должно рассматриваться в этом контексте. |
In addition, it suggested strengthening the application of intelligent transport systems and interregional cooperation on land transport facilitation, and preparing for increased disaster resilience in the region. |
Кроме того, предложено расширить применение автоматизированных транспортных систем и межрегиональное сотрудничество в области упрощения наземных перевозок и обеспечить более высокую устойчивость к бедствиям в регионе. |
The clinical application of nine drug classes, including drugs for chronic diseases and mental illness, will also be expanded in the same year. |
В этом же году будет также расширено клиническое применение девяти лекарственных классов, в том числе лекарств для лечения хронических и психических заболеваний. |
The Committee notes with concern that the relevance of the Convention and its direct domestic application have not yet been established in the State party. |
Комитет с озабоченностью отмечает, что значимость Конвенции и ее непосредственное применение внутри страны еще не укоренились в государстве-участнике. |
International law had long recognized the extraterritorial application of human rights obligations arising in human rights instruments of a universal character. |
Международное право давно признает экстратерриториальное применение обязательств в области прав человека, вытекающих из международных договоров по правам человека, имеющих универсальный характер. |
This includes the systematic application of conflict-sensitivity and peacebuilding strategies to enhance social cohesion and resilience, in order to improve results for children in conflict-affected contexts. |
Для этого потребуется систематическое применение стратегий анализа и учета особенностей конфликта и миростроительства, с тем чтобы усилить сплоченность общества и его устойчивость к потрясениям для улучшения результатов деятельности в интересах детей, живущих в затронутых конфликтом районах. |
With regard to the above, the constitutional and legal rules indicated allow for the application of measures that foster equal opportunity, including female quotas. |
В связи с вышеизложенным указанные конституционные и правовые нормы допускают применение мер, стимулирующих равенство возможностей, включая квоты для женщин. |
Innovation can be defined as the constant application of new science and technology parameters to productive processes, leading to their enhancement and to the generation of increasing levels of productivity. |
Инновационную деятельность можно определить как постоянное применение новых научно-технических параметров в рамках производственных процессов с целью их совершенствования и достижения более высокого уровня производительности. |
The Forum noted that the application of ITS and high-quality transport systems could reduce road crashes. |
Форум отметил, что применение интеллектуальных транспортных систем и качественных транспортных систем может уменьшить аварийность на дорогах. |
(c) the application of E-Road signing. |
с) применение дорожных знаков для дорог категории Е. |
2 The Rules for the carriage of wagons as a means of transport contain detailed standard decisions and procedures to ensure the uniform interpretation and application of the articles of this Agreement. |
2 Правила перевозки вагона как транспортного средства содержат детализированные стандартные решения и процедуры, обеспечивающие единообразное толкование и применение статей настоящего Соглашения. |
Interpretation of 1.1.5 (application of standards) |
Толкование раздела 1.1.5 (применение стандартов) |
The application of genetic technology has helped in early detection and prevention of diseases as well as protection of the breeding areas which are worth hundreds of billions of dongs. |
Применение генетических технологий способствовало ранней диагностике и профилактике заболеваний, а также защите районов размножения, на которые затрачены сотни миллиардов вьетнамских донгов. |
They also advance scientific knowledge, and their application could facilitate the achievement of the Millennium Development Goals, especially in improving access to quality social services. |
Они также продвигают вперед научные знания, а их применение могло бы способствовать достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, особенно посредством улучшения доступа к высококачественным социальным услугам. |
There is a need to distinguish between high and low technology and their use in and application to particular contexts. |
необходимо различать высокие и низкие технологии и их назначение и применение в конкретных условиях; |
In relation to teachers in primary and post primary schools: the application of any provision in relation to proficiency in the Irish language is allowed. |
В отношении преподавателей начальных и средних школ: допускается применение любого положения, касающегося владения ирландским языком. |
The principles of the bill include the principle of equality, with the incorporation of a differential approach for purposes of its application. |
Одним из основных принципов, заложенных в этом проекте, является принцип равноправия, и предусматривается дифференцированное применение этого принципа. |