| Their application may be requested by the prosecutor and decided by the court after it has heard the defence. | Их применение может быть запрошено прокурором и предписано судом после заслушания защиты. |
| It also sought to harmonize the application of the standards of conduct with system-wide practices through the United Nations Ethics Committee. | Оно стремится также согласовать применение стандартов поведения и общесистемной практики через Комитет Организации Объединенных Наций по этике. |
| The High Court decided in favour of the wife, holding that the application of the concept of a tacit universal partnership was fully justified. | Высокий суд вынес решение в пользу жены, сочтя применение концепции подразумеваемого полного товарищества вполне обоснованным. |
| The application of TCBMs to space security is not a novel idea. | Применение МТД к космической безопасности - не новая идея. |
| Informal meetings form an important part of the Conference's work and, hence, application of the rules of procedure is essential. | Неофициальные заседания составляют важную часть работы Конференции, а посему применение правил процедуры здесь просто необходимо. |
| The application of affirmative action policies was to be welcomed, but the ethnicity of a candidate must never override merit. | Применение политики позитивных действий надо приветствовать, однако этническая принадлежность того или иного кандидата никогда не должна перевешивать личные качества. |
| It seemed to him that the problem was not the law but its application. | В этой связи ему представляется, что не столько сам закон, сколько его применение составляет проблемы. |
| The application of those two directives should allow Icelandic legislation better to address issues relating to discrimination. | Применение этих двух текстов должно позволить исландскому законодательству лучше охватить проблемы, связанные с дискриминацией. |
| Practical and confidentiality issues limited the potential application of teleconferencing approaches. | Потенциальное применение удаленных подходов ограничивается наличием практических проблем и проблем конфиденциальности. |
| The State party should also take appropriate and effective steps to guarantee the application of the Convention in practice. | Государству-участнику следует также предпринять надлежащие и эффективные шаги с целью гарантировать применение Конвенции на практике. |
| An amendment to the Criminal Code had recently been passed restricting the mandatory application of the death penalty. | Недавно принята поправка к уголовному кодексу, ограничивающая обязательное применение смертной казни. |
| The European Union would welcome the benefits expected from the full application of the Inspira system. | Европейский союз будет приветствовать те позитивные результаты, которые даст применение системы "Инспира" в полном объеме. |
| For that reason, recommendation 2 called for the General Assembly to review periodically the application of such principles. | В связи с этим рекомендация 2 призывает Генеральную Ассамблею периодически рассматривать вопрос о применение этих принципов. |
| Unilateral and extraterritorial application of domestic law against other countries adversely affected it as well. | Отрицательно сказывается на ней также одностороннее и экстерриториальное применение в отношении других стран норм внутригосударственного права. |
| However, the application of the procedure proposed in guideline 3.3.3 might pose practical problems. | Однако применение процедуры, предлагаемой в руководящем положении З.З.З, может создать практические проблемы. |
| The formulation of revised draft articles 12 and 13 should be improved, as their practical application was unclear. | Следует улучшить формулировки пересмотренных проектов статей 12 и 13, поскольку их практическое применение остается неясным. |
| Spain highlighted Norway's effective application of all international instruments in the area of human rights. | Испания подчеркнула действенное применение Норвегией всех международно-правовых актов в области прав человека. |
| International law does not prohibit the application of the death penalty. | Международное право не запрещает применение смертной казни. |
| This facilitates the application of human rights law by the courts. | Это облегчает применение судами законов, касающихся прав человека. |
| However, the application of these standards is severely punished by the executive branch so that judges risk sanctions and even deprivation of liberty. | Однако применение этих стандартов жестоко карается исполнительной властью, в связи с чем судьи подвергаются риску санкций и даже лишения свободы. |
| The Special Rapporteur welcomes the universal application of the right to adequate housing by regional human rights mechanisms. | Специальный докладчик положительно оценивает всеобщее применение региональными правозащитными механизмами права на достаточное жилище. |
| In their application, however, they can also lead to human rights violations. | Однако применение этих средств может быть, в свою очередь, связано с нарушениями прав человека. |
| The Juvenile Justice Law provides a legal basis for the restorative justice approach and the application of diversionary measures and alternative sanctions. | Закон о ювенальной юстиции предполагает создание правовой базы для разработки подхода на принципах восстановительного правосудия и применение различных мер и альтернативных санкций. |
| It also welcomed the existing moratorium on the application of the death penalty. | Аргентина также приветствовала действующий в стране мораторий на применение смертной казни. |
| One explanation given of the disproportionately high incarceration rate for people of African descent was the discriminatory application of laws. | Одним из объяснений непропорционально высокой доли лиц африканского происхождения, лишенных свободы, является дискриминационное применение законов. |