| In such cases, the extraterritorial application of the Convention requires States to comply with the Convention in implementing those obligations. | В таких случаях экстерриториальное применение Конвенции требует соблюдения государствами Конвенции при осуществлении этих обязательств. |
| It is important to put in place training and monitoring systems for all these groups in order to ensure the practical application of accessibility standards. | Для всех этих групп необходимо внедрить системы обучения и контроля, с тем чтобы обеспечить практическое применение стандартов обеспечения доступности. |
| The Judiciary has benefited from the application of affirmative action policies. | Применение политики позитивных действий положительно сказалось в судебной системе. |
| Several amendments have been made to the application of the personal status act in Kurdistan Region. | В регионе Курдистан был внесен ряд поправок в применение Закона о гражданском статусе личности. |
| The Act provides for the recognition and establishment of community courts and the application of customary law by these courts. | Закон предусматривает признание и создание общинных судов и применение обычного права этими судами. |
| The application of this ground is usually restricted to nationals who acquired nationality by naturalization or by descent while born abroad. | Применение этого основания, как правило, ограничено гражданами, которые приобрели гражданство путем натурализации или в силу происхождения, будучи рождены за границей. |
| Measures have been taken to speed up information-technology application in education, and make quality educational resources available to more people. | Были приняты меры для того, чтобы ускорить применение информационных технологий в образовании и сделать качественные образовательные ресурсы доступными для большего числа людей. |
| Efforts were needed to prevent the commission of these acts and which should include the effective application of the Criminal Code. | Необходимо предпринять усилия для предотвращения этих актов, которые должны включать в себя эффективное применение Уголовного кодекса. |
| Russia is continuing to observe a moratorium on the application of the death penalty as a form of criminal punishment. | Россия продолжает соблюдать мораторий на применение смертной казни в качестве вида уголовного наказания. |
| With regard to family reunification, Luxembourg referred to the application of the rules of the European Union in that area. | Касаясь воссоединения семей, Люксембург сослался на применение норм, принятых в Европейском союзе. |
| Belarus noted the numerous reservations and declarations of France to international conventions restricting the application of their norms in legislation. | Беларусь отметила многочисленные оговорки и заявления Франции к международным конвенциям, ограничивающие применение их норм в законодательстве. |
| The application of the above recommendations is aimed at strengthening the laws, institutions and procedures surrounding the justiciability of the right to education. | Применение вышеизложенных рекомендаций призвано укрепить законы, учреждения и процедуры, сопряженные с возможностью судебной защиты права на образование. |
| Even though some of you may feel... that its practical application is still somewhat speculative... | Хотя многие из вас могут считать... его практическое применение спорным... |
| The last step, of course, is application. | Последний этап - это, конечно, применение. |
| We're studying the practical application of science at school. | Мы изучаем практическое применение науки в школе. |
| This is the first time that the application of additional protocols has been made a legal obligation. | Впервые применение Дополнительного протокола зафиксировано в качестве юридически обязательного. |
| The inconsistent application of Convention standards was another problem. | Еще одной проблемой стало непоследовательное применение Конвенции. |
| The application of universal design does not automatically eliminate the need for technical aids. | Применение принципа универсального дизайна автоматически не отменяет необходимости прибегать к вспомогательным приспособлениям. |
| Customary law is often discriminatory in its application against women. | Применение положений обычного права часто является дискриминационным по отношению к женщинам. |
| Science IS about exploration, but it's also about application. | Наука это не только открытие, но и применение открытия. |
| In particular, Customs formalities for transit should be waived, including the application of the TIR procedure. | В частности, следует предусмотреть освобождение от таможенных формальностей в случае транзита, включая применение процедуры МДП. |
| Competent authorities promoting the application of the most appropriate technology in order to prevent industrial accidents and protect human beings and the environment. | Компетентным органам следует поощрять применение наиболее приемлемой технологии с целью предотвращения промышленных аварий и защиты населения и окружающей среды. |
| Reciprocal application thus cuts both ways and "contributes significantly to resolving the inherent tension between treaty flexibility and integrity". | Таким образом, взаимное применение затрагивает обе стороны и "вносит значительный вклад в разрешение неизбежного противоречия между гибкостью и целостностью договора". |
| The application of the rules set out in guideline 4.3.5 is not limited to simple objections. | Применение проекта руководящего положения 4.3.5 никоим образом не ограничено лишь простыми возражениями. |
| Article 29 of the Constitution provides for the automatic application of fundamental rights and rules of international law. | Конституция Республики Гвинея-Бисау допускает автоматическое применение основных прав и норм международного права (статья 29 КРГБ). |