| The application of comprehensive risk analysis techniques is now widespread and now forms part of the daily work practice of many Customs administrations. | В настоящее время применение всеобъемлющих методов оценки рисков получило широкое распространение и стало частью ежедневной работы многих таможенных органов. |
| The practical application of space navigation and positioning technology is the responsibility of the Ministry of Transportation. | На практике применение космической навигации и технологии определения местоположения относится к сфере компетенции министерства транспорта. |
| Transferring these technologies at a faster rate and expanding the application of good practices is required. | Требуется более оперативная передача таких технологий и более широкое применение передовой практики. |
| In many cases, application of these technologies were too costly or did not suit farming conditions. | Во многих случаях применение этих технологий обходится слишком дорого либо не отвечало условиям земледелия. |
| He or she will conduct internal reviews and inspections of practices and ensure uniform application of policies by field missions. | Он будет проводить внутренние обзоры и инспектировать применение практических методов и обеспечивать единообразное осуществление политики полевыми миссиями. |
| The Genocide Convention is itself a living instrument, and its interpretation and application may yet develop. | Конвенция о предупреждении преступления геноцида сама по себе является эволюционирующим документом, и ее толкование и применение, возможно, получат дальнейшее развитие. |
| It is the application and commercialization of knowledge, scientific or otherwise, that leads to wealth creation. | К этому приводит применение и коммерциализация научных или иных знаний. |
| This should include the application of gender analysis and the collection of gender-disaggregated data. | Это должно подразумевать применение гендерного анализа и сбор данных в разбивке по признаку пола. |
| Thus, the influence of these conventions on the application of Icelandic law has increased significantly. | Таким образом существенно возросло влияние этих конвенций на применение права Исландии. |
| In the absence of a strong judiciary, the application of international instruments or even national laws could be affected by political or religious considerations. | В отсутствие эффективной судебной власти применение международных документов или даже национальных законов может подвергаться воздействию политических или религиозных соображений. |
| As mentioned above, a recurring problem is the unjustified application of the rules of commercial secrecy to environmental information. | Как уже отмечалось выше, периодически встречается такая проблема, как неоправданное применение норм, касающихся коммерческой тайны, в отношении экологической информации. |
| The same rule applies to the application of the provisions of other laws. | То же правило распространяется и на применение положений других законов. |
| The third notion was the application to all workers of the broad array of international standards providing protection. | Третье - это применение ко всем трудящимся широкого набора международных стандартов о защите. |
| The application of micro and nano technologies is resulting in improved physical performance and aesthetic qualities of the alternative materials. | Применение микро- и нанотехнологий приводит к улучшению физических свойств и эстетических качеств альтернативных материалов. |
| The Secretary-General would like to emphasize that caution is always exercised when authorizing flexibility measures in the application of administrative rules. | Генеральный секретарь хотел бы подчеркнуть, что он всегда проявляет осторожность, санкционируя гибкое применение административных правил. |
| The Committee further notes that the application of the methodology could lead to a change in the current applicable rates of reimbursement. | Комитет далее отмечает, что применение этой методологии может привести к изменению действующих в настоящее время ставок возмещения. |
| However, we reject selective application of that noble principle because it erodes its acceptability and credibility. | Однако мы отвергаем селективное применение этого благородного принципа, поскольку это подрывает его приемлемость и доверие к нему. |
| High-level guidance is provided for both the programmatic and technical aspects of safety, including the design and application of space NPS. | Руководство высокого уровня затрагивает как программные, так и технические аспекты обеспечения безопасности, включая проектирование и применение космических ЯИЭ. |
| Lastly, the report of the Special Rapporteur stated that vague definitions of terrorism, extremist activities and slander provisions allowed for arbitrary application. | И, наконец, в докладе Специального докладчика отмечено, что нечеткий характер определений терроризма, экстремистской деятельности и положений о клевете допускает их произвольное применение. |
| Its application also reduced the number of safe havens where those responsible for such crimes could enjoy impunity. | Его применение также приводит к уменьшению числа убежищ, где ответственные за такие преступления лица могут пользоваться безнаказанностью. |
| However, there should be fairness, uniformity and consistency in its application in order to guard against the risk of exploitation. | Однако его применение должно быть справедливым, единообразным и последовательным во избежание опасности злоупотребления. |
| The double standard sometimes seen in universal jurisdiction cases attested to the political considerations that could underlie its application. | Двойные стандарты, которые проявляются в случаях применения принципа универсальной юрисдикции, подтверждают политическую мотивацию, которая может подорвать его применение. |
| Some of the legislation contains broad provisions allowing misuse and arbitrary application. | Некоторые законодательные акты содержат широкие положения, допускающие злоупотребления и произвольное применение. |
| An aspect still particularly problematic is how guarantee uniformity in application of the cases of denial of information at all levels of the public authority. | Один из аспектов, который по-прежнему особенно проблематичен, - как гарантировать единообразное применение правил, связанных со случаями отказа в предоставлении информации, на всех уровнях государственного управления. |
| Its application to heads of State or other State officials who possessed immunity under international law might have some legal and political ramifications. | Его применение по отношению к главам государств или другим должностным государственным лицам, которые обладают иммунитетом согласно международному праву, может влечь за собой определенные правовые и политические последствия. |