| It will focus on the study of countries' structures to enforce the laws and rules implementing the Convention and assess their application in practice. | В рамках этого этапа основное внимание будет уделяться структурам стран, которые должны обеспечивать соблюдение законов и норм, касающихся осуществления Конвенции, и оценивать их применение на практике. |
| For level II enterprises, the application of full IAS might be beyond their needs, and costs would outweigh benefits. | Для предприятий уровня II применение всех МСУ может выходить за рамки их потребностей, и соответствующие издержки будут перевешивать получаемые преимущества. |
| As the Committee on Contributions was again stated, they could in most cases have the effect of accelerating the application of Article 19. | Как вновь заявил Комитет по взносам, в большинстве случаев они могли бы ускорить применение статьи 19. |
| It is assumed that the case is not one in which article 2 of the 1988 Convention precludes its application. | Предполагается, что речь не идет ни об одном из случаев, в которых статья 2 Конвенции 1988 года исключала бы ее применение. |
| The Committee notes with concern that measures to promote ethnic harmony appear to be inadequate and are impeded by continued application of discriminatory laws, policies and practices. | Комитет с обеспокоенностью отмечает, что меры по содействию установлению гармоничных взаимоотношений между этническими группами, как представляется, являются неадекватными, при этом их осуществлению препятствует продолжающееся применение дискриминационных законов, политики и практики. |
| The Board is represented on the States Environmental Strategy Group and supports the development and application of "Indicators of Sustainable Development" for Guernsey. | Совет представлен в Группе экологической стратегии штатов и поддерживает разработку и применение на Гернси "показателей устойчивого развития". |
| Penalties are specified for application in instances in which persons are deliberately prevented from exercising this right or persuaded not to do so. | Если человеку умышленно препятствуют воспользоваться данным правом или убеждают не делать этого, то в этих случаях предусматривается применение конкретных мер наказания. |
| In South Africa, despite the earlier application of the Rylands v. Fletcher rule, liability is now based on fault. | В Южной Африке, несмотря на прежнее применение нормы, установленной в деле Rylands v. Fletcher, теперь ответственность устанавливается на основании вины. |
| It should be recalled that existing multilateral cooperation provisions in the Set already provide for such mutual assistance, and their application needs to be strengthened. | Следует напомнить, что существующие положения Комплекса о многостороннем сотрудничестве уже предусматривают такую взаимную помощь, и необходимо улучшить их применение. |
| The application of these laws in Liechtenstein is limited to regulations concerning import, export or transit through the combined Swiss/Liechtenstein customs territory. | Применение этих законов в Лихтенштейне ограничивается положениями, касающимися импорта, экспорта или транзита через совместную таможенную территорию Швейцарии/ Лихтенштейна. |
| with the result that the application of LAVI has acquired a new international dimension. | В силу этого применение ЗПЖП приобрело новое международное звучание. |
| b) UNFC application to individual deposits | Ь) Применение РКООН к отдельным месторождениям |
| Some delegations felt that the application of article 6 to renewals of such authorizations and the making available of GMOs to third parties for research purposes and culture collections should be optional. | Некоторые делегации указали, что применение статьи 6 к возобновлению таких разрешений и предоставление ГИО третьим сторонам для исследовательских целей и сбора коллекций культур должны носить факультативный характер. |
| This process of signing agreements will eventually enable the Aboriginal communities to take over for themselves the application of laws in the territories covered by the agreements. | Процесс подписания таких соглашений в конечном итоге позволит указанным общинам самим отвечать за применение законов на территориях, охватываемых этими соглашениями. |
| Although its application requires a more systematic approach, one could argue perfectly well that the aide-memoire has been adequately employed according to the specific challenges in each concrete situation. | Хотя ее применение и требует более систематического подхода, вполне можно утверждать, что эта памятная записка используется адекватно конкретным задачам в каждой конкретной ситуации. |
| Noting that its reliable application is a major contribution to safety on inland waterways, | отмечая, что ее последовательное применение в значительной мере способствует повышению безопасности на внутренних водных путях, |
| The Government of Angola applauds the establishment of the Panel of Experts that will help guarantee the effective application of relevant Security council resolutions within the logic of "smart sanctions". | Правительство Анголы приветствует учреждение Группы экспертов, которая поможет гарантировать эффективное применение соответствующих резолюций Совета Безопасности в рамках логики «целенаправленных санкций». |
| Provisional application: Ghana (24 September 2001) | Временное применение: Гана (24 сентября 2001 года) |
| Provisional application: Germany (25 September 2001) | Временное применение: Германия (25 сентября 2001 года) |
| Provisional application: Ireland (25 September 2001) | Временное применение: Ирландия (25 сентября 2001 года) |
| Paragraph 2 governs statements made in accordance with paragraph 1 and limits the application of the provisions of the Convention. | Пункт 2 регламентирует сделанные в соответствии с пунктом 1 заявления, ограничивающие применение положений Конвенции. См. (с) ниже. |
| Extraterritorial application of national legislation: sanctions imposed against third parties | Экстерриториальное применение национального законодательства: санкции, вводимые против третьих сторон |
| The travaux préparatoires should indicate that this subparagraph should not be interpreted as restricting the application of mutual legal assistance in accordance with article 18 of the Convention. | В подготовительных материалах следует указать, что этот подпункт не должен толковаться как ограничивающий применение взаимной правовой помощи в соответствии со статьей 18 Конвенции. |
| The point at which those situations will reach the threshold level required for the application of international humanitarian law is not always clear. | Не всегда удается точно определить, в какой момент такие ситуации достигают порогового уровня, при котором необходимо применение международного гуманитарного права. |
| The Committee therefore recommends that the State party include in its next periodic report a precise explanation, with examples to illustrate its application in respect of public and private agencies. | В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику включить в его следующий периодический доклад точное разъяснение с примерами, иллюстрирующими применение этого принципа в отношении государственных и частных учреждений. |