With regard to the poor and vulnerable, the application of the principle was problematic. |
Что касается бедных и уязвимых слоев населения, то применение этого принципа является проблематичным. |
The great majority of comments he had received during the year favoured the broadest possible application of the standards. |
Авторы подавляющего числа замечаний, которые он получил в течение года, выступают за возможно более широкое применение этих стандартов. |
An expert indicated his support for the broadest possible application of the draft guidelines to all businesses, not just transnational corporations. |
Один из экспертов указал, что он выступает за возможно более широкое применение проекта принципов по отношению ко всем компаниям, а не только к транснациональным корпорациям. |
This includes improved application of the concept of equivalence. |
Это предполагает более эффективное применение концепции эквивалентности. |
The application of this law would be supported by a law against illicit transactions. |
Применение этого закона будет подкреплено принятием закона о борьбе с незаконными операциями. |
For this reason, trading partners often have to agree on the application of appropriate western legislation. |
В этой связи торговым партнерам часто приходится соглашаться на применение соответствующего западного законодательства. |
Some members questioned the placement of article 38 in Part Two which limited its application. |
Ряд членов Комиссии поставили под вопрос расположение статьи 38 в Части второй, что ограничивает ее применение. |
Naturally, the application of bankruptcy principles to cross-border debt involves a number of complex issues. |
Вполне естественно, что применение принципов банкротства к трансграничной задолженности сопряжено с целым рядом сложных вопросов. |
Mexico rejects the application of laws or unilateral measures relating to an economic embargo against any country. |
Мексика считает неприемлемым применение законов или принятие мер в одностороннем порядке в целях установления экономической блокады в отношении любой страны. |
These decisions cannot be amended in any manner and their application cannot be delayed. |
Эти решения не могут быть скорректированы каким бы то ни было образом, и их применение не может быть отсрочено. |
The secretariat noted that the Convention bodies themselves had not commented on their own application of the Guidelines. |
Секретариат отметил, что сами органы Конвенции не прокомментировали применение ими Руководства. |
United Nations system-wide application of ethics: separately administered organs and programmes |
Применение этических норм в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций: самостоятельно управляемые органы и программы |
The Committee recommends that the State party ensure stricter application of the legal provisions guaranteeing men and women equal pay for equal work. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить более строгое применение юридических норм, гарантирующих равное вознаграждение мужчин и женщин за труд равной ценности. |
The application of solar PV technology is one area that holds considerable promise. |
Одной из областей, которая может рассматриваться в качестве перспективной, является применение солнечной фотоэлектрической технологии. |
The Committee noted that accelerated development and application of environmentally sound energy technologies were crucial in achieving the goals of sustainable development. |
Комитет отметил, что ускоренное развитие и применение экологически безопасных энергетических технологий имеют важнейшее значение для достижения целей устойчивого развития. |
The application of these criteria facilitates current and future partnerships to explicitly factor essential elements of the right to development into their respective operational frameworks. |
Применение этих критериев помогает нынешним и будущим механизмам партнерства целенаправленно включать важнейшие элементы права на развитие в их соответствующие оперативные структуры. |
At international conferences or on mission, she/he will promote their application. |
На международных конференциях или в ходе миссий она/он будут поощрять их применение. |
However, there seems to be limited practical application of these requirements at the national level. |
Однако практическое применение этих требований на национальном уровне, по-видимому, носит ограниченный характер. |
Commercialization in general means the application of market-based principles in microfinance. |
Коммерциализация в целом означает применение к микрофинансированию рыночных принципов. |
Transparency and broad application were the keys to achieving greater acceptance of export controls as non-proliferation safeguards. |
Транспарентность и широкое применение - это ключевые элементы обеспечения более широкого признания режимов контроля за экспортом в качестве гарантии нераспространения. |
The provision would leave it to the two institutions to decide whether the application of common provisions is appropriate. |
Данное положение позволит обоим учреждениям решить вопрос о том, является ли целесообразным применение общих положений. |
The NCP fails to identify and recognize the extraterritorial application of core human rights law. |
НКЦ не выявляет и не признает экстерриториальное применение основного законодательства в области прав человека. |
OHCHR and the special mechanisms of the Commission, for their part, have continued to be engaged in the promotion and application of the Guiding Principles. |
УВКПЧ и специальные механизмы Комиссии продолжали осуществлять деятельность, направленную на широкое распространение и применение Руководящих принципов. |
Public sector oversight and the rigorous application of accounting standards are indispensable to the integrity and healthy functioning of markets. |
Обязательным условием добросовестного и надлежащего функционирования рынков является государственный надзор и активное применение стандартов учета. |
The definition and application of such variables in statistical contexts depends crucially on the precision of the basic material. |
Определение и применение таких переменных в статистическом контексте зависит прежде всего от точности основного материала. |