| It should be emphasized that the application of the non-discrimination principle of equal access to rights does not mean identical treatment. | Следует подчеркнуть, что применение недискриминационного принципа равного доступа к правам не означает применения одинакового для всех режима. |
| In Germany, the scope of application of the provisions on forfeiture and confiscation is not confined to the criminal offence of money-laundering. | В Германии применение положений об аресте и конфискации не ограничивается уголовным преступлением отмывания денег. |
| While the UIP proposal was advantageous on a free market, application of the new rules would increase manufacturers' costs. | Предложение МСАГВ дает выгоду с точки зрения свободного рынка, но применение новых правил увеличит издержки производителей. |
| Such measures could be specified in a protocol primarily in two ways: ELVs and the application of best available techniques. | Такие меры можно было бы конкретно определить в каком-либо протоколе в основном двумя способами: ПЗВ и применение наилучших имеющихся методов. |
| The financial statements reflect the application of the significant accounting policies described below. | Финансовые ведомости отражают применение основных методов учета, которые рассматриваются ниже. |
| The paper provides authoritative interpretations of their content, giving them practical application. | В документе также дается их авторитетное толкование, облегчающее их практическое применение. |
| The Panel endorses the application of standards but standardized need not mean centralized. | Группа одобряет применение стандартов, однако стандартизация совсем не обязательно означает централизацию. |
| The application of coercive economic measures, unilateral sanctions and extraterritorial laws and regulations against developing countries posed a serious threat to freedom of trade and investment. | Применение принудительных экономических мер, односторонних санкций и экстерриториальных законов и правил против развивающихся стран создает серьезную угрозу свободе торговли и инвестирования. |
| While capital punishment has not yet been universally abolished under international law, its application has been tied to certain preconditions and restrictions. | Хотя смертная казнь пока еще не запрещена везде в рамках международного права, ее применение оговаривается рядом условий и подвергается ряду ограничений. |
| The interpretation and application of those measures shall be consistent with internationally recognized principles of non-discrimination. | Толкование и применение этих мер осуществляются в соответствии с международно признанными принципами недискриминации. |
| The existing arrangements, and their selective application, remain contrary to the spirit of resolution 1540. | Существующие договоренности и их избирательное применение по-прежнему противоречат духу резолюции 1540. |
| It would appear that no Irish judicial practice reflecting the application of the obligation exists. | Как представляется, в Ирландии отсутствует судебная практика, которая отражала бы применение этого обязательства. |
| The application of those amendments by increasingly proactive appeal judges resulted in the expedited disposal of routine motions and pre-appeal proceedings. | Применение этих поправок все более активно действующими судьями Апелляционной камеры имело своим результатом ускорение принятия решений по текущим ходатайствам и в ходе доапелляционного производства. |
| The call for voluntary contributions on dynamic modelling focused on the application of the VSD model to acidification and eutrophication. | В просьбе о внесении добровольного вклада в работу по динамическому моделированию основной упор делался на применение модели ПДМ к процессам подкисления и эвтрофикации. |
| The following examples illustrate how a limited selection of the rights recognized in the Convention has practical application to the lives of persons with disabilities. | Нижеследующие примеры иллюстрируют, каким образом ограниченный перечень прав, признанных в Конвенции, находит практическое применение в жизни инвалидов. |
| However, the application of certain provisions to security rights in intellectual property may need to be adjusted with asset-specific recommendations. | Вместе с тем применение некоторых положений к обеспечительным правам в интеллектуальной собственности, возможно, потребуется скорректировать с учетом рекомендаций, касающихся конкретных активов. |
| The application of many human rights instruments required not only national efforts and policies but also substantial international cooperation. | Применение многих инструментов в области прав человека требует не только усилий и политических действий на национальном уровне, но и важной работы в области международного сотрудничества. |
| One area on which the current reform should focus was the more effective application of the principle of equitable geographical distribution. | Одна из областей, на которую нужно ориентировать нынешнюю реформу - это более эффективное применение принципа справедливого географического распределения. |
| It was added that a broad application of avoidance might hinder access to financing in the context of reorganization. | Было добавлено, что широкое применение расторжения сделок может воспрепятствовать доступу к финансированию в контексте реорганизации. |
| The specific characteristics of international complicity were considered to preclude the wholesale application to it of the relevant provisions established under national legal systems. | Было сочтено, что конкретные характеристики международного соучастия исключают общее применение к нему соответствующих положений, установленных в рамках национальных правовых систем. |
| Before 1930, there was considerable support for the application of the principle of dominant nationality in arbitration proceedings involving dual nationals. | До 1930 года значительной поддержкой в арбитражных разбирательствах с участием бипатридов пользовалось применение принципа преобладающего гражданства. |
| The Convention is a unique disarmament and non-proliferation treaty, and its integrity and strict application must be fully guaranteed. | Эта Конвенция является уникальным договором по разоружению и нераспространению, чью целостность и строгое применение следует гарантировать в полной мере. |
| Simultaneously the driving and sustaining forces influencing behaviour changes should receive serious attention and application. | В то же время серьезное внимание и активное применение должны получить движущие и поддерживающие силы, позволяющие оказывать влияние на модели поведения. |
| Limited local application reduced opportunity for contributing to prevention and mitigation | Ограниченное применение на местном уровне уменьшило возможность для вклада в целях предотвращения и смягчения последствий |
| It facilitates practical application of the State's core obligations to respect, protect, and fulfil the right to adequate housing. | Оно облегчает фактическое применение основных обязательств государства в отношении соблюдения, защиты и реализации права на достаточное жилище. |