| If the available information was considered insufficient to demonstrate objectively the risk, the application of the concept of precaution could become counter-productive. | В том случае, если имеющаяся информация будет сочтена недостаточной для того, чтобы объективно продемонстрировать наличие риска, применение концепции осторожности может оказаться контрпродуктивным. |
| Such measures could include environmental impact assessments, fiscal incentives, environmental accounting and rigorous application of the polluter pays principle. | К числу таких мер могут относиться экологическая экспертиза, фискальные стимулы, экологический учет и строгое применение принципа "загрязнитель платит". |
| An exception may, however, only be granted in cases where the application of the age limit would cause exceptional difficulties. | Вместе с тем такие исключения могут делаться лишь в тех случаях, когда применение возрастного предела может привести к возникновению исключительно серьезных проблем. |
| The authors argued that the application of this law violated their rights under article 26. | Авторы утверждали, что применение этого закона нарушает их права по статье 26. |
| However, the absorption and application of these technologies have remained confined to a relatively small part of the global economy. | В то же время освоение и применение таких технических средств по-прежнему сосредоточено в относительно небольшой части глобальной экономики. |
| It is also necessary to ensure full application of Article 100 of the Charter and to disclose fully all relevant information to the General Assembly. | Необходимо также обеспечить применение в полном объеме статьи 100 Устава и представить Генеральной Ассамблее всю соответствующую информацию. |
| The general application of the new law of the sea embodied in the Convention can only be of benefit to all States. | Общее применение воплощенного в Конвенции нового морского права может служить лишь на благо всех государств. |
| The application of the national execution modality should thus be seen in a broader context of mutually supportive initiatives. | Тем самым применение механизма национального исполнения следует рассматривать в более широком контексте инициатив в области взаимной поддержки. |
| Guinea-Bissau continues to endeavour to defend and safeguard this concept, whose constant application is vital to development. | Гвинея-Бисау по-прежнему предпринимает усилия в защиту этой концепции, постоянное применение которой необходимо для ее развития. |
| The Conventions banning biological and chemical weapons are appropriate mechanisms whose application and implementation will promote greater confidence and security. | Конвенции о запрещении биологического и химического оружия являются надлежащими механизмами, применение и осуществление которых будут содействовать достижению большего доверия и безопасности. |
| The United Nations must define universal guidelines to prevent the application of differing criteria to the solution of various conflicts. | Организация Объединенных Наций должна сформулировать универсальные руководящие принципы с целью не допустить применение различных критериев при урегулировании разнообразных конфликтов. |
| The application of paragraph 6 of Security Council resolution 713 (1991) to Bosnia has no basis in legality. | Применение пункта 6 резолюции 713 (1991) Совета Безопасности к Боснии не основывается на правовых нормах. |
| In principle, all complaints concerning the application of inadmissible force by the police or the prison guards are investigated further. | В целом по всем жалобам на недопустимое применение силы сотрудниками полиции или тюремной охраны проводится дополнительное расследование. |
| Specific references to the application of the Act are made in the discussion of certain articles. | Конкретные ссылки на его применение сделаны в ходе обсуждения ряда статей. |
| State and federal courts permit the retroactive application of more lenient statutes but do not require it. | Федеральные суды и суды штатов допускают ретроактивное применение более мягких законов, но не требуют этого. |
| No formal discrimination against foreign investors is then necessarily involved in their application. | Соответственно, их применение отнюдь не обязательно сопряжено с официальной дискриминацией иностранных инвесторов. |
| The application of this Principle may influence industrial technological change in several ways. | Применение этого принципа может воздействовать на технологические изменения в промышленности несколькими путями. |
| Transferable development rights, international commodity-related environmental agreements, and tradeable emission permits are other technical instruments whose value and application should be considered. | Другими техническими документами, значимость и применение которых следует рассмотреть, являются передаваемые права на развитие, международные экологические соглашения по сырьевым товарам и коммерчески реализуемые разрешения на эмиссию. |
| WHO is promoting the application of health-based guideline values for chemicals in air and water through its regional offices. | ВОЗ поощряет применение через свои региональные отделения здравоохранительных руководящих принципов в отношении содержания химикатов в воздухе и воде. |
| But the first key to unlocking the possibilities for a genuine collective security must be the proper application of the United Nations Charter. | Однако первым ключом к открытию возможностей для истинно коллективной безопасности должно быть надлежащее применение Устава Организации Объединенных Наций. |
| It is our sincere hope that non-selective application of human rights standards will become the rule, not the exception. | Мы искренне надеемся, что неселективное применение норм прав человека станет правилом, а не исключением. |
| We thus support the extension, strengthening and universal application of this Convention. | Таким образом, мы поддерживаем расширение, укрепление и универсальное применение этой Конвенции. |
| Another application, and one which was not initially planned, is for terrestrial vehicle tracking. | Еще одно применение, которое первоначально не планировалось, связано со слежением за наземными транспортными средствами. |
| The application of space technology can effectively deal with problems of illiteracy, isolation and lack of information that afflict the development process. | Применение космической техники может эффективным образом содействовать в решении проблем неграмотности, изолированности и отсутствия информации, которые оказывают неблагоприятное воздействие на процесс развития. |
| There is ample opportunity to broaden and strengthen its application at this session, through various items on the Committee's agenda. | И на этой сессии у нас есть прекрасная возможность расширить и активизировать его применение через посредство различных пунктов повестки дня Комитета. |