| The United Kingdom Government hopes that the Commission might reconsider the provisions of draft article 18 and the application of the exhaustion of the local remedies principle. | Правительство Соединенного Королевства надеется, что Комиссия сочтет возможным пересмотреть положения проекта статьи 18 и применение принципа исчерпания внутренних средств правовой защиты. |
| The application and impact of economic sanctions as countermeasures is inevitably dependent on the economic and political status of the injured and wrongdoing State. | Применение и воздействие экономических санкций в качестве контрмер неизбежно зависят от экономического и политического статуса потерпевшего государства и государства-правонарушителя. |
| Session 4: The Bench: Judicial application of the Convention | Заседание 4: Суд: судебное применение Конвенции |
| Section 6 of the Crimes Ordinance 1961 also confers extra-jurisdictional application of the Ordinance with respect to crimes on ships and aircraft. | Разделом 6 Уголовного кодекса 1961 года также предусмотрено экстерриториальное применение Кодекса в отношении преступлений, совершаемых на морских и воздушных судах. |
| The latter exception is, according to the commentary, an attempt to allow for case-by-case exceptions to the local remedies rule where its application appears "unreasonable". | Последнее исключение, согласно комментарию, представляет собой попытку предусмотреть в каждом конкретном случае исключения из правила о внутренних средствах правовой защиты, когда его применение, как представляется, является «неразумным». |
| One of the keys to optimizing the Organization's crisis management tools would be the full-scale application of Security Council resolution 1325 on women, peace and security. | Одним из ключей к оптимизации средств кризисного управления Организации Объединенных Наций может стать полномасштабное применение резолюции 1325 Совета Безопасности, касающейся вопросов женщин, мира и безопасности. |
| Also the application of information technology in the manufacturing and service sectors has the potential to boost both output per worker and total employment. | Помимо этого, повышению как удельной производительности труда, так и совокупной занятости может способствовать применение информационных технологий в секторах промышленного производства и услуг. |
| By virtue of section 5 of the Crimes Ordinance 1961, the scope and application of the ordinance is very broad. | В соответствии с разделом 5 Уголовного кодекса 1961 года Кодекс рассчитан на широкое толкование и применение. |
| Reference to acts of recognition could facilitate the study of conditional unilateral acts and their various aspects (their application, modification or withdrawal). | Ссылка на акты признания может облегчить изучение условных односторонних актов и их различных аспектов (их применение, изменение или отзыв). |
| In accordance with its peaceful tradition, Mexico will continue to promote dialogue as well as the application and development of international law. | Как миролюбивая страна, Мексика будет и в дальнейшем поощрять диалог, а также применение и развитие норм международного права. |
| Historically, the application of transport conventions has been tied to the issuance of a particular type of transport document, such as a bill of lading. | В прошлом применение транспортных конвенций, как правило, было связано с выдачей конкретного вида транспортного документа, например коносамента. |
| A Contracting State may under specific conditions exclude the application of the Protocol which de facto will be applied as a general exclusion regarding OECD Member States. | Договаривающееся государство может при особых условиях исключать применение Протокола, который будет применяться де-факто в качестве общего исключения в отношении государств - членов ОЭСР. |
| Other insolvency laws allow the commencement or continuation of legal proceedings, but the application of the stay prevents enforcement of any resulting order. | Законодательство о несостоятельности других стран предусматривает, что возбуждение или продолжение юридических процессуальных действий допускается, однако применение моратория исключает принудительное исполнение любого соответствующего предписания суда. |
| Restrict the application of this chapter to new vessels in the process of construction | Ограничить применение данной главы вновь строящимися судами. |
| The opening of commercial markets to other countries and the application of a fair trading system | Открытие торговых рынков для других стран и применение принципа справедливой торговой системы |
| These declarations shall be different from the official approval documents, and their application shall be limited to Regulations for which such derogatory procedure is needed. | Эти заявления должны отличаться от документов для официального утверждения, и их применение должно быть ограничено правилами, для которых требуется такая процедура отступления от предусмотренных положений. |
| In other words, putting the focus on the content and the semantics of the information can lead to a better application of object-oriented technology and interoperability between software components and systems. | Другими словами, перенос акцента на содержание и семантику информации может обеспечить более эффективное применение объектно-ориентированной технологии и повысить совместимость между компонентами программного обеспечения и системами. |
| The team would also ensure application of general public service standards and systems throughout the public administration. | Группа будет также обеспечивать применение общих стандартов и процедур в области государственной службы в рамках всей государственной администрации. |
| The application of fundamental auditing principles and concepts | а) Применение основополагающих принципов и концепций аудиторской деятельности |
| The application of national generally accepted auditing standards | с) Применение национальных общепризнанных стандартов аудиторской деятельности |
| Second, while standards and regulations by themselves might be based on genuine environmental or food safety concerns, their application and interpretation could discriminate against exporters from developing countries. | Во-вторых, хотя в основе самих стандартов и норм регулирования могут лежать реальные потребности охраны окружающей среды и обеспечения безопасности продовольствия, их применение и толкование может стать орудием дискриминации экспорта из развивающихся стран. |
| ICRP is composed of a Main Commission and four standing committees dealing respectively with: radiation effects; derived limits; protection in medicine; and the application of ICRP recommendations. | В структуру МКРЗ входят Главная комиссия и четыре постоянных комитета, которые занимаются, соответственно, такими вопросами, как воздействие радиационного облучения; условно допустимые пределы; защита в медицине; и применение рекомендаций МКРЗ. |
| In the ADF, targeting is not just the practical application of the maxim, maximum force begets maximum destruction. | У АСО целеопределение являет собой не просто применение постулата о том, что максимум силы обеспечивает максимум разрушения. |
| However, the Panel notes that application of the historical growth methodology to claims for lost profits in the insurance industry can lead to distortions. | Однако Группа обращает внимание на тот факт, что применение методологии, основывающейся на учете роста соответствующих показателей за прошедшие годы, в отношении претензий в связи с упущенной выгодой в страховом деле может приводить к искажениям. |
| They also expressed their view that public application of such punishments was incompatible with human dignity and condemned this practice as a means of public education. | Они также выразили свое мнение о том, что публичное применение подобных наказаний является несовместимым с достоинством человека и осудили подобную практику как средства общественного воспитания. |