Английский - русский
Перевод слова Application
Вариант перевода Применение

Примеры в контексте "Application - Применение"

Примеры: Application - Применение
However, the Republic of China on Taiwan is legally entitled to enjoy international status before reunification - in other words, its recognition as a State and application of the principle of parallel representation of divided States. Однако Китайская республика на Тайване имеет законное право на пользование международным статусом до воссоединения, т.е. на признание в качестве государства и применение принципа параллельного представительства разделенных государств.
At present, the application of space-related technology in Lebanon is restricted to the use of satellite capabilities in the following areas: В настоящее время применение космических технологий в Ливане ограничивается использованием возможностей спутниковых технологий в следующих областях:
The centralized structure, the long delay between reception and distribution of data to the user and the lack of adequate data acquisition facilities made efficient application of remote sensing in developing countries difficult. Централизованная структура, значительные промежутки времени между приемом и распределением информации среди пользователей, а также отсутствие адекватных средств оценки и анализа данных дистанционного зондирования затрудняют их эффективное применение в развивающихся странах.
In addition to dealing with matters such as purpose, application and criteria, the principles might specify that they should be applied by all bodies in the United Nations system, including the International Telecommunication Union, and they might set out provisions for dispute settlement. Помимо рассмотрения таких вопросов, как цели, применение и критерии, эти принципы могли бы содержать указание на то, что они должны применяться всеми органами системы Организации Объединенных Наций, включая Международный союз электросвязи, а также комплекс положений, касающихся разрешения споров.
The application of unilateral measures that ignore the growing negative opinion of the international community cannot constitute a solid foundation for a peaceful and secure coexistence, ruled by law. Применение односторонних мер, не принимающих во внимание нарастающее негативное отношение со стороны международного сообщества, не может служить надежной базой для мирного и безопасного сосуществования на основе норм права.
At the same time, Japan joins the international community in expressing its concern that the Helms-Burton Act may constitute an extraterritorial application, and asks for cautious implementation of the law. В то же время Япония присоединяется к международному сообществу, выражая озабоченность по поводу того, что закон Хелмса-Бёртона может представлять собой экстерриториальное применение, и просит проявлять осторожность в процессе применения этого закона.
The General Assembly's rules of procedure and their application to the plenary's agenda should not be the subject of reinterpretation which might place members at a disadvantage or hamper the discussion of a particular issue or issues. Правила процедуры Генеральной Ассамблеи и их применение в отношении обсуждения повестки дня пленарных заседаний не должны становиться предметом нового толкования, которое могло бы нанести ущерб членам или затруднить обсуждение того или иного вопроса или вопросов.
The principle reflected in that statement is a key one, and its consistent application across the board to all United Nations peacekeeping operations is essential. Отраженный в этом заявлении принцип является ключевым, и исключительно важно его последовательное применение повсеместно в отношении всех операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
The application of extraterritorial measures not only runs counter to international law but also has a negative impact on the economic interests of third countries and on the free flow of international trade. Применение экстерриториальных мер не только противоречит международному праву, но и оказывает отрицательное воздействие на экономические интересы третьих стран, а также на свободу международной торговли.
Since the use of the CCOG appeared to be limited to job classification, the Commission hoped that the ongoing review of that scheme would facilitate its application to other areas of human resources management. Поскольку применение ОКПГ для классификации должностей носит, как представляется, ограниченный характер, Комиссия выразила надежду на то, что текущий обзор данной системы будет способствовать ее применению в других областях управления людскими ресурсами.
Ms. MEDINA QUIROGA wondered whether the application of articles 105 and 109 of the Brazilian Constitution, which apparently empowered the Supreme Court to take a final decision on all judgements handed down by other judicial bodies, might be detrimental to respect for human rights. Г-жа МЕДИНА КИРОГА интересуется, может ли иметь последствия для соблюдения прав человека применение статей 105 и 109 Конституции Бразилии, которые, как представляется, наделяют Верховный суд правом принимать в последней инстанции решения в отношении любых приговоров, вынесенных в рамках всей судебной системы.
Thus the application to current circumstances of the major political principles which should underlie the present negotiations defines the boundaries of the Conference's action at the present time. Таким образом, применение к существующим реальностям основных политических принципов, которые должны лежать в основе текущих переговоров, определяет рамки деятельности Конференции в настоящее время.
Major deficiencies had also been found in the area of internal controls, which called for the consistent application of standards for documentation, execution and recording of transactions, segregation of duties, and supervision. Крупные недостатки были также выявлены в сфере внутреннего контроля, в связи с чем требуется последовательное применение соответствующих стандартов в отношении документации, проведения и регистрации финансовых операций, разделения обязанностей и управления.
In the absence of such agreements, the application of the general principles set forth in the framework convention to particular situations might give rise to disputes that would be difficult to resolve. В отсутствие таких соглашений применение общих принципов, изложенных в рамочной конвенции, к конкретным ситуациям может привести к возникновению споров, которые будет сложно урегулировать.
However, in all circumstances the application of country-specific priorities has to be in accordance with the requirements of human rights, including the right to development. Однако во всех обстоятельствах применение конкретных для какой-либо страны приоритетов должно быть в соответствии с требованиями в области прав человека, в том числе права на развитие.
Fifth we have imposition, which means the promotion of domestic agendas and national priorities through the imposition of policies on others, including through the extra-territorial application of domestic legislation. В-пятых, мы наблюдаем навязывание своих взглядов, что означает проталкивание внутригосударственной повестки дня и национальных приоритетов посредством навязывания другим политических соображений, в том числе через экстерриториальное применение внутреннего законодательства.
We believe that one of the Agency's most important activities is the strict application of the safeguards system, which aims to prevent the diversion of nuclear energy for military use. Мы считаем, что одно из важных направлений деятельности Агентства - строгое применение системы гарантий, направленной на предотвращение переключения ядерной энергии на военные цели.
It has been expanded to clarify the application of the law to natural persons, but not to government officials acting for the Government. Она была расширена, с тем чтобы более четко определить применение законодательства к физическим лицам, но не к государственным должностным лицам, выступающим от имени правительства 22/.
The application of competition laws to the behaviour of foreign investors should be in conformity with the national treatment principle laid down by the RBPs set (para. E.). Применение законов о конкуренции в отношении поведения иностранных инвесторов должно происходить в соответствии с принципом национального режима, предусмотренного в комплексе по ОДП (пункт Е.З).
The Committee has found that the criteria proposed by the Secretary-General for determining the scope and use of the support account and their application are often confusing. Комитет сделал вывод о том, что критерии, предложенные Генеральным секретарем для определения сферы охвата и использования вспомогательного счета, и их применение зачастую вводят в заблуждение.
One of the main objectives of the project for this institution, which has responsibility for various auxiliary bodies for the administration of justice, is the development and application of a new policy in criminal matters. Одной из основных целей проекта оказания помощи этому ведомству, которое отвечает за деятельность различных вспомогательных органов системы отправления правосудия, является разработка и применение новой политики борьбы с преступностью.
The report further stated that "extreme care would be exercised in the application of these criteria, with special emphasis on (e)". Далее в докладе указывалось, что применение "всех этих критериев будет осуществляться с чрезвычайной осторожностью при уделении особого внимания подпункту ё".
However it must be stressed that the application of valuation techniques in the real world faces the reality of actual forces influencing the fate of forests and pressures for land-use changes. Однако необходимо подчеркнуть, что применение методов стоимостной оценки на практике сталкивается с реальными силами, влияющими на судьбу лесов, и давлением в целях изменения характера использования земельных ресурсов.
Accordingly, the Special Rapporteur concludes that "application of the amnesties is conditioned upon belief and behaviour in conformity with the tenets of the Ba'ath Party". Таким образом, Специальный докладчик делает вывод о том, что "применение амнистии увязывается с исповедованием убеждений и поведением, соответствующих установкам партии Баас".
In this respect, the representative of WHO, in his statement to the Commission at its fifty-first session, welcomed the recommendation to elaborate guidelines because, although sufficient international human rights standards are in existence, their specific application to HIV/AIDS issues is little understood or implemented. В этой связи представитель ВОЗ в своем выступлении на пятьдесят первой сессии Комиссии поддержал рекомендацию о разработке руководящих принципов, поскольку, несмотря на обилие международных правозащитных норм, их конкретное применение к проблемам ВИЧ/СПИДа понимают и осуществляют на практике немногие.