| The Supreme Court of the Union ensured the application of writs as legal remedies for the breach of human rights. | В случае нарушения прав человека Верховный суд Союза обеспечивает применение соответствующих процедур, которые служат средствами правовой защиты. |
| The Group noted the application of the standardized funding model to UNMISS and looked forward to further details in the performance report. | Группа отмечает применение стандартизированной модели финансирования к МООНЮС и ожидает представления более подробной информации в докладе об исполнении бюджета. |
| The application of the new salary survey methodology in Rome had yielded a negative result that the Federation found unsatisfactory. | Применение новой методологии обследования окладов в Риме привело к негативному результату, что Федерация считает неприемлемым. |
| Unwarranted application of the principle could create a tyranny of judges and have negative effects for the rule of law at the international level. | Неоправданное применение принципа может привести к произволу судей и повлечь за собой негативные последствия для верховенства права на международном уровне. |
| There was no better way to consolidate peace than by disseminating knowledge and application of international law. | Нет лучшего пути к укреплению мира, чем распространение знаний в области международного права и его применение. |
| Alternatively, they might agree to the provisional application of a treaty as from notification of completion of the necessary internal procedures. | Или, в альтернативном порядке, они могут согласиться на временное применение договора с момента предоставления уведомления о завершении необходимых внутренних процедур. |
| If the treaty itself provided for such application, that provision would be protected by article 18 of the Convention. | Если в самом договоре предусмотрено такое применение, то это положение будет защищено статьей 18 Конвенции. |
| The provisional application of treaties brought legal stability to relations among States and helped remove obstacles in many areas of activity. | Временное применение договоров привносит правовую стабильность в отношения между государствами и помогает устранить препятствия во многих областях деятельности. |
| Provisional application of a treaty was useful, particularly when matters covered by the treaty must be dealt with on an urgent basis. | Временное применение договора особенно важно в тех случаях, когда регулируемые договором вопросы должны решаться в срочном порядке. |
| Unilateral and extraterritorial application of domestic legislation to other countries clearly contravened the rule of law at the international level. | Одностороннее или экстерриториальное применение внутреннего законодательства в отношении других стран явно противоречит принципу верховенства права на международном уровне. |
| According to another remark, the draft article would have limited practical application. | Согласно другому соображению, этот проект статьи имеет ограниченное практическое применение. |
| Variant 1 provided for an application of the rules on transparency to arbitration irrespective of the applicable arbitration rules. | Альтернатива 1 предусматривает применение правил о прозрачности к арбитражному разбирательству независимо от применимого арбитражного регламента. |
| A concern was expressed that the first sentence appeared to preclude the application of the second sentence. | Была высказана обеспокоенность в связи с тем, что первое предложение текста исключает, как представляется, применение второго предложения. |
| The 2011 articles are not so much new as made broader and of general application. | Статьи в тексте 2011 года являются не столько новыми, сколько расширенными и получившими общее применение. |
| International and regional human rights instruments strictly limit the application of the death penalty or aims to abolish it. | Международные и региональные документы по правам человека строго ограничивают применение смертной казни или направлены на ее отмену. |
| Tenth, the discriminatory application of non-proliferation norms is eroding the diminishing commitment of States to those norms. | В-десятых, дискриминационное применение норм нераспространения размывает сейчас уже ослабевающую приверженность государств этим нормам. |
| This procedure would enable a challenge or review of the criteria or their application before the auction took place. | Эта процедура позволяет оспорить или обжаловать установление соответствующих критериев или их применение до проведения аукциона. |
| States frequently justify their objections to reservations to such provisions on grounds of the treaty-based prohibition on suspending their application whatever the circumstances. | Государства нередко приводят в обоснование своих возражений против оговорок к таким положениям тот довод, что в договоре запрещается приостанавливать их применение независимо от обстоятельств. |
| Rules of the organization could affect the application of the principles and rules set out in this Part. | Правила организации могут затрагивать применение принципов и правил, изложенных в настоящей Части. |
| Kenya was a party to 14 of the international counter-terrorism instruments and its Constitution provided for direct application of international treaties after their ratification. | Кения является участником 14 международно-правовых документов по борьбе с терроризмом, а ее Конституция предусматривает непосредственное применение положений международных договоров после их ратификации. |
| The report of the Court allows us to understand the development of international law through its application to real cases. | Доклад Суда позволяет нам понять развитие международного права через его применение в конкретных случаях. |
| These measures should take into account a broad application of cautionary principles and of good marine governance. | При принятии этих мер следует учитывать широкое применение рачительных принципов и благого управления морскими ресурсами. |
| However, its application is very selectively restricted to cases involving the most heinous and serious crimes. | Тем не менее ее применение ограничено лишь самыми исключительными случаями, касающимися самых ужасных и серьезных преступлений. |
| UNHCR wished to expand the application of spatial analysis to environmental and socio-economic impacts and for the creation of contingency plans. | УВКБ хотело бы распространить применение пространственного анализа на оценку факторов воздействия на окружающую среду и социально-экономическое положение, а также на разработку планов действий в чрезвычайных обстоятельствах. |
| Hypocritical policies and the application of double standards are detrimental to the interests of the region and the international community. | Лицемерная политика и применение двойных стандартов идут вразрез с интересами региона и международного сообщества. |