Английский - русский
Перевод слова Application
Вариант перевода Обращение

Примеры в контексте "Application - Обращение"

Примеры: Application - Обращение
Systematic application to the State Prosecutor to extend periods of custody when so required; неукоснительное обращение к прокурору Республики во всех случаях, когда требуется его разрешение на продление срока содержания под стражей;
The Constitution provides redress for a breach of constitutional rights and freedoms by way of an application to the High Court. Конституция предусматривает предоставление возмещения в связи с нарушением конституционных прав и свобод через обращение в Высокий суд.
The competent body, in accordance with the Law, within 15 calendar days, shall review the application and provide an answer. Уполномоченный орган в соответствии с законодательством в течение 15 календарных дней рассматривает обращение и дает ответ.
It delayed the application to the Special Committee by seven years. Из-за этого обращение в Специальный комитет было отложено на семь лет.
Norma is the third company that filed a similar application. НАРЭКИТ зарегистрировало также аналогичное обращение со стороны компании ООО "Norma".
Your application for the reward is already on file. Ваше обращение за наградой уже приобщено к делу.
We look forward to an early - and positive - response to our application. Мы рассчитываем на скорый - и положительный - ответ на наше обращение.
The application for habeas corpus filed three months ago has not clarified the situation. Обращение о личном представлении, сделанное три месяца назад, не прояснило это дело.
Unfortunately, the transfer of Lukić has been hindered by an application for his extradition by Serbia and Montenegro. К сожалению, переводу Лукича помешало обращение Сербии и Черногории о его выдаче.
An application to the Board does not prevent a person from recovering damages by way of civil proceedings. Обращение в вышеупомянутый Совет не лишает подавшего его лица возможности требовать возмещения ущерба в общегражданском суде.
They brought an action in the "High Court", but it rejected their application for "security reasons". Они обратились с жалобой в Высокий суд, который отклонил их обращение "по соображениям безопасности".
In addition, a mere application for asylum should not per se be considered grounds for detention. Кроме того, простое обращение о предоставлении убежища не должно само по себе рассматриваться в качестве основания для задержания.
For this reason the petitioner claims that an application to court in this instance would be ineffective. По этой причине петиционер утверждает, что обращение в суд в данном случае было бы неэффективным.
A reply in writing must be given to each application in accordance with the procedure and within the time limits established by law. На каждое обращение должен быть дан письменный ответ в установленном законом порядке и сроки.
His application to the Constitutional Court was also rejected for lack of jurisdiction. Его обращение в Конституционный суд было также отклонено ввиду отсутствия компетенции.
He further acknowledges that he lodged an application with the European Court of Human Rights in 2004 on a different matter. Он далее признает, что в 2004 году он направлял обращение в Европейский суд по правам человека по другому вопросу.
That's weird, 'cause I found your application in the trash folder of Allan's computer. Странно, потому что твое обращение за ней оказалось в корзине на компьютере Аллана.
An additional possibility of complaint which is of importance for the Federal Republic of Germany is the application to the European Court of Human Rights in Strasbourg. Дополнительная возможность обжалования, которая имеет важное значение для Федеративной Республики Германия, представляет собой обращение в Европейский суд по правам человека в Страсбурге.
No case law exists that would support that the European Court of Human Rights would deliberately extend its investigation into issues excluded from the application. Не существует прецедентного права, которое предоставляло бы Европейскому суду по правам человека полномочия сознательно распространять право на рассмотрение вопросов, которые не включены в обращение.
For reasons of judicial independence, the State party did not wish to comment on the author's application currently before the Tribunal Supremo. Учитывая независимость судебных органов, государство-участник не пожелало комментировать обращение автора сообщения, которое в настоящее время находится на рассмотрении Верховного суда.
5.2 Counsel claims that even though the application to the European Commission of Human Rights concern the same persons and facts, they raise entirely different issues. 5.2 Адвокат считает, что, хотя обращение в Европейскую комиссию по правам человека касается тех же самых лиц и фактов, в нем речь идет об абсолютно разных вопросах.
Currently, an application for mediation filed by one party cannot be acted upon without the consent of the other party. В настоящее время обращение за посредничеством в целях урегулирования трудового конфликта одной стороной не допускается без согласия на то другой стороны.
The Constitutional Court was currently considering an application by the Executive aimed at abolishing the regulation whereby a migration permit was required to leave the country. В настоящее время Конституционный суд рассматривает обращение исполнительной власти с просьбой запретить положение, в соответствии с которым для выезда из страны требуется разрешение на миграцию.
However, parliament turned down the application, because the decision was adopted in violation of existing law and was politically inconsistent. Однако, Верховная Рада Украины не поддержала это обращение, потому что решение принято с нарушением действующего законодательства и является политически некорректным.
The author maintains that an application to NHRC is not an effective remedy, as NHRC, a non-judicial body, can only issue recommendations. Автор утверждает, что обращение в НКПЧ не является эффективным средством правовой защиты, так как НКПЧ, будучи несудебным органом, может только выносить рекомендации.