The application of law in this case is correct, the punishment is appropriate and the procedure is legitimate. |
Применение закона в данном случае носит правомерный характер, мера пресечения является обоснованной, а процедура - законной. |
Arbitrary application or abuse of the principle could cause complications in relations between States; there were many current examples of such cases. |
Произвольное применение или злоупотребление данным принципом способно создавать осложнения в отношениях между государствами; существует много современных примеров таких случаев. |
The application of the principle of universal jurisdiction should not be politically motivated and should be consistent with other principles and rules of international law. |
Применение принципа универсальной юрисдикции не должно быть политически мотивированным и должно соответствовать другим принципам и правилам международного права. |
Provisional application in such cases might provide a suitable instrument to bring the treaty into early effect. |
Временное применение в таких случаях может стать подходящим инструментом для обеспечения скорейшего вступления договора в силу. |
Her delegation did not necessarily expect a full study of the domestic procedures allowing for provisional application of treaties. |
Ее делегация не ожидает, что обязательно будет проведено полное исследование внутренних процедур, допускающих временное применение договоров. |
In most cases, provisional application created a treaty-based regime between two or more States, not obligations for just one State. |
В большинстве случаев временное применение создает основанный на договоре режим между двумя или более государствами, а не обязательства только для одного государства. |
The sole exception might be the unusual circumstance in which the provisional application was the result of a unilateral act. |
Единственным исключением могут быть необычные обстоятельства, при которых временное применение является результатом одностороннего акта. |
Individual States were responsible for determining whether or not their legal systems allowed for the provisional application of treaties. |
Каждое государство несет ответственность за принятие решения о том, допускает ли его правовая система временное применение договоров. |
True rule of law required the renunciation of unilateral acts, including the application of extraterritorial laws or the politically motivated exercise of jurisdiction. |
Истинное верховенство права требует отказа от односторонних действий, включая применение экстерриториальных законов или осуществления юрисдикции, определяемого политическими мотивами. |
For example, its application is not merely limited to circumstances involving aliens in State territory. |
Например, его применение не ограничивается случаями, когда на территории государства присутствуют иностранцы. |
True, the application of international treaties was inextricably linked to their interpretation. |
Действительно, применение международных договоров неразрывно связано с их толкованием. |
Although restraints were documented, there were no written rules for their application. |
Хотя применение таких средств документируется, письменные правила их применения отсутствуют. |
Disciplinary measures are also applied in an arbitrary fashion, without any set criteria, monitoring or record of their application. |
Применение дисциплинарных наказаний также осуществляется произвольно, в частности из-за отсутствия четких критериев их применения, контроля и регистрации. |
The question of immunities also complicated the application of universal jurisdiction. |
Вопросы иммунитета также осложняют применение принципа универсальной юрисдикции. |
Without proper safeguards, the application of universal jurisdiction could encroach on State sovereignty. |
В отсутствие надлежащих гарантий применение принципа универсальной юрисдикции может представлять собой посягательство на суверенитет государства. |
JS2 recommended that the State make the allocation of Government spending on advertising subject to regulations that guarantee the application of fair and objective criteria. |
Авторы СП2 рекомендовали государству ввести правила, гарантирующие применение объективных и справедливых критериев при распределении государственных средств на рекламу. |
The Ombudsman was concerned about initiatives to amend the Freedom of Access to Information Act which would significantly limit its application. |
Омбудсмен выразил озабоченность по поводу инициатив по внесению поправок в Закон о свободе доступа к информации, которые могли бы существенно ограничить его применение. |
Legislation and its application would be strengthened to prevent any further abuse or exploitation of persons. |
Законодательство и его применение будут усилены для предотвращения любого дальнейшего жестокого обращения с людьми или их эксплуатации. |
Moreover, the application of capital punishment was regulated by a wide range of safeguards in strict compliance with the law and United Nations provisions. |
Кроме того, применение смертной казни регулируется большим числом гарантий в строгом соответствии с законом и положениями Организации Объединенных Наций. |
Effective oversight mechanisms must be in place to support the new standards in order to ensure their consistent application. |
Необходимо иметь эффективные механизмы надзора для поддержки новых стандартов с тем, чтобы обеспечить их эффективное применение. |
Their application in other appropriate missions could enhance intelligence capacities and security. |
Их применение в других соответствующих миссиях может повысить разведывательные возможности и усилить безопасность. |
This sanction regime has a world-wide application and does not apply to one specific State but to listed non-State actors. |
Этот санкционный режим имеет глобальное применение и применяется не к одному конкретному государству, а к списочным негосударственным субъектам. |
The Charter of the United Nations also promulgates universal application of the principle of peaceful settlement of disputes. |
Устав Организации Объединенных Наций также провозглашает универсальное применение принципа мирного урегулирования споров. |
In the course of criminal proceedings, the application of measures constituting danger to human life and health and environment shall be prohibited. |
В ходе уголовного судопроизводства запрещается применение средств, представляющих опасность для жизни и здоровья человека, для окружающей среды . |
How the application of the interpretative declarations has impacted the implementation of the Convention in the Special Administrative Regions. |
Каким образом применение толковательных заявлений отразилось на выполнении Конвенции в особых административных районах. |