| The application of law in this case is correct, the punishment is appropriate and the procedure is legitimate. | Применение закона в данном случае носит правомерный характер, мера пресечения является обоснованной, а процедура - законной. |
| Arbitrary application or abuse of the principle could cause complications in relations between States; there were many current examples of such cases. | Произвольное применение или злоупотребление данным принципом способно создавать осложнения в отношениях между государствами; существует много современных примеров таких случаев. |
| The application of the principle of universal jurisdiction should not be politically motivated and should be consistent with other principles and rules of international law. | Применение принципа универсальной юрисдикции не должно быть политически мотивированным и должно соответствовать другим принципам и правилам международного права. |
| Provisional application in such cases might provide a suitable instrument to bring the treaty into early effect. | Временное применение в таких случаях может стать подходящим инструментом для обеспечения скорейшего вступления договора в силу. |
| Her delegation did not necessarily expect a full study of the domestic procedures allowing for provisional application of treaties. | Ее делегация не ожидает, что обязательно будет проведено полное исследование внутренних процедур, допускающих временное применение договоров. |
| In most cases, provisional application created a treaty-based regime between two or more States, not obligations for just one State. | В большинстве случаев временное применение создает основанный на договоре режим между двумя или более государствами, а не обязательства только для одного государства. |
| The sole exception might be the unusual circumstance in which the provisional application was the result of a unilateral act. | Единственным исключением могут быть необычные обстоятельства, при которых временное применение является результатом одностороннего акта. |
| Individual States were responsible for determining whether or not their legal systems allowed for the provisional application of treaties. | Каждое государство несет ответственность за принятие решения о том, допускает ли его правовая система временное применение договоров. |
| True rule of law required the renunciation of unilateral acts, including the application of extraterritorial laws or the politically motivated exercise of jurisdiction. | Истинное верховенство права требует отказа от односторонних действий, включая применение экстерриториальных законов или осуществления юрисдикции, определяемого политическими мотивами. |
| For example, its application is not merely limited to circumstances involving aliens in State territory. | Например, его применение не ограничивается случаями, когда на территории государства присутствуют иностранцы. |
| True, the application of international treaties was inextricably linked to their interpretation. | Действительно, применение международных договоров неразрывно связано с их толкованием. |
| Although restraints were documented, there were no written rules for their application. | Хотя применение таких средств документируется, письменные правила их применения отсутствуют. |
| Disciplinary measures are also applied in an arbitrary fashion, without any set criteria, monitoring or record of their application. | Применение дисциплинарных наказаний также осуществляется произвольно, в частности из-за отсутствия четких критериев их применения, контроля и регистрации. |
| The question of immunities also complicated the application of universal jurisdiction. | Вопросы иммунитета также осложняют применение принципа универсальной юрисдикции. |
| Without proper safeguards, the application of universal jurisdiction could encroach on State sovereignty. | В отсутствие надлежащих гарантий применение принципа универсальной юрисдикции может представлять собой посягательство на суверенитет государства. |
| JS2 recommended that the State make the allocation of Government spending on advertising subject to regulations that guarantee the application of fair and objective criteria. | Авторы СП2 рекомендовали государству ввести правила, гарантирующие применение объективных и справедливых критериев при распределении государственных средств на рекламу. |
| The Ombudsman was concerned about initiatives to amend the Freedom of Access to Information Act which would significantly limit its application. | Омбудсмен выразил озабоченность по поводу инициатив по внесению поправок в Закон о свободе доступа к информации, которые могли бы существенно ограничить его применение. |
| Legislation and its application would be strengthened to prevent any further abuse or exploitation of persons. | Законодательство и его применение будут усилены для предотвращения любого дальнейшего жестокого обращения с людьми или их эксплуатации. |
| Moreover, the application of capital punishment was regulated by a wide range of safeguards in strict compliance with the law and United Nations provisions. | Кроме того, применение смертной казни регулируется большим числом гарантий в строгом соответствии с законом и положениями Организации Объединенных Наций. |
| Effective oversight mechanisms must be in place to support the new standards in order to ensure their consistent application. | Необходимо иметь эффективные механизмы надзора для поддержки новых стандартов с тем, чтобы обеспечить их эффективное применение. |
| Their application in other appropriate missions could enhance intelligence capacities and security. | Их применение в других соответствующих миссиях может повысить разведывательные возможности и усилить безопасность. |
| This sanction regime has a world-wide application and does not apply to one specific State but to listed non-State actors. | Этот санкционный режим имеет глобальное применение и применяется не к одному конкретному государству, а к списочным негосударственным субъектам. |
| The Charter of the United Nations also promulgates universal application of the principle of peaceful settlement of disputes. | Устав Организации Объединенных Наций также провозглашает универсальное применение принципа мирного урегулирования споров. |
| In the course of criminal proceedings, the application of measures constituting danger to human life and health and environment shall be prohibited. | В ходе уголовного судопроизводства запрещается применение средств, представляющих опасность для жизни и здоровья человека, для окружающей среды . |
| How the application of the interpretative declarations has impacted the implementation of the Convention in the Special Administrative Regions. | Каким образом применение толковательных заявлений отразилось на выполнении Конвенции в особых административных районах. |