Английский - русский
Перевод слова Application
Вариант перевода Применение

Примеры в контексте "Application - Применение"

Примеры: Application - Применение
The reference to the Universal Declaration of Human Rights in article 16 (2) dated from the 1976 Constitution; its application was consistent with more recent universal instruments. Ссылка на Всеобщую декларацию прав человека в статье 16 (2) появилась в Конституции 1976 года; ее применение согласуется с более поздними универсальными договорами.
Given that, under the State party's dualist system, all international instruments had to be transposed into national legislation, consideration should also be given to enacting a law providing for the direct application of the Convention by domestic courts. Учитывая, что в условиях существования в государстве-участнике дуалистической правовой системы все международно-правовые акты должны быть включены в национальное законодательство, следует рассмотреть вопрос о принятии закона, предусматривающего прямое применение Конвенции судами государства.
Preventing all forms of discrimination, racism, xenophobia, anti-Semitism and other expressions of intolerance, and the application of the equal treatment principle in all national policies adopted Предупреждение всех форм дискриминации, расизма, ксенофобии, антисемитизма и иных проявлений нетерпимости и применение принципа равноправия в национальной политике по всем вопросам
She asked how the application of such norms could be strengthened and how the Committee could work more effectively with other treaty bodies to ensure that that was done. Она спрашивает, каким образом можно укрепить применение таких норм и как Комитет может более эффективно взаимодействовать с другими договорными органами для обеспечения достижения этой цели.
The Committee notes with concern that the application of this provision could lead to the direct participation of children under the age of 18 years in hostilities. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что применение этого положения может привести к прямому участию в военных действиях детей в возрасте до 18 лет.
(b) Eradicating or managing invasive alien species once they are present, including control options such as precision application of pesticides, baits and biological control and other best practices. Ь) искоренение или регулирование инвазивных чужеродных видов после их появления, включая варианты контроля, такие как высокоточное применение пестицидов, наживок, а также биологический контроль и другие наилучшие практические методы.
The 2015 Review Conference should also consider the application of the principle of irreversibility to nuclear disarmament issues other than the quantitative reduction of nuclear-weapon arsenals. На Обзорной конференции 2015 года по рассмотрению действия Договора следует рассмотреть также применение принципа необратимости к другим аспектам ядерного разоружения, помимо количественного сокращения арсеналов ядерного оружия.
The application of the resolution has been implemented in line with the specific provisions of the resolution, specifically: Применение этой резолюции осуществляется в соответствии с ее конкретными положениями, в частности:
The State party should ensure the retroactive application of the Fair Sentencing Act and reform mandatory minimum sentencing statutes. Государству-участ-нику следует обеспечить ретроактивное применение Закона о вынесении справедливых приговоров и реформировать статуты о вынесении обязательных минимальных приговоров.
These adjustments were not restated given the insignificant amounts involved; furthermore, UNDP is still in transition relating to application of IPSAS 17, "Property, plant and equipment". С учетом незначительного размера соответствующих сумм пересчет в связи с этими корректировками не производился; кроме того, ПРООН еще не перешла полностью на применение стандарта 17 МСУГС «Основные средства».
The Working Group further noted that a discussion had taken place regarding the effect that non-binding instruments might have on the interpretation and application of provisions in the United Nations treaties on outer space. Рабочая группа далее отметила, что состоялось обсуждение того, какое влияние могут иметь юридически необязательные документы на толкование и применение положений договоров Организации Объединенных Наций по космосу.
According to the President of the Congress, the ongoing work of the special administrative commissions had demonstrated that their functioning was highly political rather than based on the strict application of the law. По словам председателя Конгресса, текущая работа специальных административных комиссий показала, что их деятельность является крайне политизированной и не опирается на строгое применение закона.
It contains a "without prejudice" clause aimed at ensuring the continued application to refugees of the rules concerning their expulsion, as well as of any more favourable rules or practice on refugee protection. В нем содержится оговорка "не наносят ущерба", цель которой - сохранить применение к беженцам правил, касающихся их высылки, а также всех остальных более благоприятных норм или видов практики в области их защиты.
The application of this principle is without prejudice to the right of the expelling State to apply to the person subject to expulsion its criminal law for offences committed by that person. Применение этого принципа не наносит ущерба праву высылающего государства применять в отношении высылаемого иностранца свое уголовное законодательство за совершенные им правонарушения.
The view was expressed, however, that it had not been clarified whether the provisional application of treaties had legal effects that went beyond the provisions of article 18 of the Vienna Convention. Однако было высказано мнение о том, что не ясно, имеет ли временное применение договоров какие-либо правовые последствия, выходящие за рамки положений статьи 18 Венской конвенции.
In 2013, the application of the IGM rule to meetings held away from the four duty stations was estimated to have led to notional savings of over $1 million. В 2013 году применение правила КГУ для обслуживания заседаний, проводимых за пределами четырех мест службы, позволило сэкономить, согласно оценкам, более 1 млн. долл. США.
In many cases, current control measures and application of BAT and BEP to address other unintentionally produced POPs are likely to also reduce emissions of HCBD. Во многих случаях существующие меры регулирования и применение НИМ и НПД в отношении других непреднамеренно производимых СОЗ, скорее всего, приведет к уменьшению и выбросов ГХБД.
We also recognize the valuable contribution of traditional knowledge to the development of science and technology and their application, inter alia, in agriculture, health care, industry and culture. Мы признаем также ценный вклад традиционных знаний в развитие науки и техники и их применение, в частности в области сельского хозяйства, здравоохранения, промышленности и культуры.
The regulatory action limited the use of methamidophos to one single crop (potatoes) that was in principle allowed in the European Union and specified a maximum application rate and number of applications of the active substance. Регламентационное постановление ограничивало применение метамидофоса только в отношении одной культуры (картофель), которое было в принципе разрешено в Европейском союзе, и устанавливало максимальную норму внесения и число видов применения активного вещества.
Although the Constitutional Court has ruled that the application of these measures should be suspended, the Committee is still concerned that they have not yet been repealed and could be implemented in the future (art. 11). Хотя Конституционный суд вынес решение о приостановлении применения этих положений, Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что они до сих пор не отменены и что их применение может возобновиться (статья 11).
In addition, the variance reflects the application of a 3 per cent delayed deployment factor compared to 5 per cent applied in the 2013/14 period. Кроме того, разница отражает применение З-процентного коэффициента задержки с развертыванием по сравнению с 5-процентным коэффициентом, использовавшимся в период 2013/14 года.
Special procedures mandate holders of the Human Rights Council continued to monitor the application of international human rights standards for the protection of rights of those facing the death penalty. Мандатарии специальных процедур Совета по правам человека продолжали отслеживать применение международных стандартов в области прав человека для защиты прав тех, кому грозит смертная казнь.
Secondly, the process of applying for registration is also highly obstructive, involving meeting a number of complicated and cumbersome administrative requirements, lengthy procedures, lack of transparency and the selective application of laws and regulations. Во-вторых, подача заявлений о регистрации также сопряжена со множеством препятствий, включая ряд сложных и обременительных административных требований, длительные процедуры, нетранспарентность процесса и избирательное применение законов и подзаконных актов.
A proposal was made to modify the drafting of paragraph (2) to require explicit written agreement by the claimant to the application of the Rules on Transparency. Было высказано предложение изменить формулировку пункта 2, добавив в него требование о наличии явно выраженного письменного согласия со стороны истца на применение Правил о прозрачности.
That proposal would modify the latter half of paragraph (2) as follows: "(...) under article 3(1), provided that the claimant agrees explicitly and in writing, to the application (...)". В соответствии с этим предложением вторую половину пункта 2 предлагалось изменить следующим образом: "... согласно статье 3(1), при условии что заявитель требования в письменной форме дает прямое согласие на применение...".