While the provisional application of treaties may be included, Colombia, when ratifying the Vienna Convention on the Law of Treaties, entered a reservation not recognizing the provisional application of treaties. |
Хотя можно было бы включить положение о временном применении договоров, при ратификации Венской конвенции о праве международных договоров Колумбия высказала оговорку, не признающую временное применение договоров. |
She would be grateful if the delegation could provide the text of the Military Order and the conditions governing its application, since it apparently extended the scope of application of the provisions for expulsion, which had previously been applicable only to enemies of the State. |
Она была бы признательна за представление делегацией текста этого военного приказа и условий, регулирующих его применение, поскольку, по всей вероятности, он расширяет сферу применения положений, касающихся высылки, которые ранее были применимыми только к врагам государства. |
District Commissioners are usually the first stop a married couple will make in the event of a conflict, so the Government of Botswana found it important for them to understand the relevance and application of the Act so that they are able to give it wide application. |
В случае конфликта супружеские пары, как правило, обращаются в первую очередь к членам окружных комиссий, поэтому правительство Ботсваны сочло важным, чтобы они понимали значимость Закона и особенности его действия, чтобы обеспечивать его широкое применение. |
The topic of the provisional application of treaties deserved further examination, given that such provisional application had been part of State practice since the adoption of the Vienna Convention on the Law of Treaties. |
Тема временного применения договоров заслуживает дальнейшего изучения, поскольку такое временное применение практикуется государствами с момента принятия Венской конвенции о праве международных договоров. |
International staff costs reflect application of a 6.5 per cent vacancy rate factor and local staff costs reflect application of a 5 per cent vacancy rate factor. |
В расходах по международному персоналу учитывается норма вакансий в размере 6,5 процента, а в расходах по местному персоналу отражено применение нормы вакансий в размере 5 процентов. |
The application of limited budgetary discretion falls outside the parameters of existing mechanisms and does not require additional funds to be made available (no new appropriation) by the General Assembly. |
Применение ограниченных бюджетных полномочий выходит за рамки существующих механизмов и не требует выделения дополнительных средств (каких-либо новых ассигнований) Генеральной Ассамблеей. |
Implementation activities, timelines and monitoring of impact: first application of the standardized funding model to a new start-up mission |
Мероприятия по осуществлению, сроки и отслеживание воздействия: первое применение стандартизированной модели финансирования начального этапа новой миссии |
Most of the representatives who spoke voiced support for the application of best available techniques and best environmental practices to attain the goals of the instrument. |
Большинство выступивших представителей высказались за применение наилучших имеющихся технологий и наилучших видов природоохранной деятельности для достижения целей документа. |
Another said that the application of best available techniques and best environmental practices should be mandatory and emissions limits used as a complementary measure. |
Другой заявил, что применение наилучших имеющихся технологий и наилучших видов природоохранной деятельности должно носить обязательный характер и что в качестве вспомогательной меры следует вводить пределы эмиссий. |
The State party should ensure effective implementation and application of Covenant provisions, irrespective of the place of the Covenant in the domestic legal system. |
Государству-участнику следует обеспечить эффективное осуществление и применение положений Пакта, независимо от места Пакта во внутренней правовой системе. |
(b) Devise alternative measures to pre-trial detention and ensure their effective application by the judiciary; |
Ь) разработать меры, альтернативные досудебному содержанию под стражей, и обеспечить их эффективное применение судебными органами; |
The Committee should not, however, act as a fourth instance and should not re-examine the facts and evidence or review the application of domestic law by the Canadian authorities. |
Однако Комитету не следует выступать в роли четвертой инстанции и повторно рассматривать факты и доказательства или пересматривать применение внутреннего законодательства канадскими властями. |
The application of that formula results in an operational reserves requirement of $48.4 million as at 31 December 2011. |
Применение этой формулы требует, чтобы размер оперативного резерва по состоянию на 31 декабря 2011 года составлял 48,4 млн. долл. США. |
Furthermore, several workshops were held on such areas as the application of standardized information society measurement models and the delivery of e-services in civil society. |
Кроме того, было проведено несколько семинаров, посвященных таким темам, как применение стандартизованных моделей измерения информационного общества и предоставление электронных услуг гражданскому обществу. |
Subsequently, statutory instruments were put in place that govern the application and enforcement of laws in that area by the relevant ministries, departments and civic organizations. |
В последующем были также приняты подзаконные акты, регламентирующие применение и исполнение законов в этой сфере со стороны соответствующих министерств, ведомств и общественных организаций. |
It permitted application of the rules on transparency to arbitration widely, as it did not limit the application of the transparency rules to arbitration under the UNCITRAL Arbitration Rules. |
Он допускает широкое применение правил о прозрачности к арбитражу, поскольку он не ограничивает применение правил о прозрачности лишь арбитражными разбирательствами, проводимыми согласно Арбитражному регламенту ЮНСИТРАЛ. |
The Committee also observes that article 15, paragraph 1, of the Covenant prohibits retroactive application of laws only in relation to criminal law matters. |
Комитет отмечает также, что пункт 1 статьи 15 Пакта запрещает применение в ретроактивном порядке законов лишь в отношении уголовных дел. |
Whereas provisional application was subject to its own conditions and might entail restricted application of a treaty, the duty not to defeat its object and purpose related to the treaty as a whole. |
В то время как временное применение регулируется собственными условиями и может вести к применению договора в ограниченном объеме, обязанность не лишать договор его объекта и цели касается договора в целом. |
However, the question of whether and how States that had already consented to be bound by a treaty that was not yet in force could terminate provisional application of that treaty would depend on the specific terms of the agreement on such application. |
Однако ответ на вопрос о том, могут ли государства, которые уже согласились на обязательность для них еще не вступившего в силу договора, прекратить временное применение этого договора и каким образом, будет зависеть от конкретных условий договоренности о таком временном применении. |
The outcome of the Commission's work on the topic should consider all known means of formulating agreement to the provisional application of treaties, the preconditions for such application and the effects of its termination. |
В итогах работы Комиссии по этой теме должны быть отражены все известные средства выражения согласия на временное применение договоров, предварительные условия для такого применения и последствия его прекращения. |
The broad application of this law raises a range of issues relating to the application of the Convention in the State party: |
Широкое применение этого закона порождает ряд вопросов в связи с применением Конвенции в государстве-участнике: |
Selective application of R2P is evidently a risk; yet no principle has withstood the test of application in a perfect or flawless manner and, in any event, principles lose credibility precisely when they are applied in a self-serving or partisan way. |
Избирательное применение обязанности защищать представляет собой очевидный риск; однако ни один принцип не выдержал испытания применения совершенным или беспристрастным образом, и, в любом случае, принципы теряют доверие именно тогда, когда они применяются в своекорыстных интересах или пристрастным образом. |
Guinea-Bissau reaffirms that these discriminatory commercial practices and the extraterritorial application of national laws are contrary to the need to promote dialogue and to the proper application of the purposes and principles enunciated in the Charter of the United Nations. |
Гвинея-Бисау в очередной раз заявляет, что подобные дискриминационные торговые действия и экстерриториальное применение национальных законов противоречат необходимости укрепления диалога и обеспечения надлежащего воплощения в жизнь целей и принципов, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций. |
Use of corrective devices is limited by the need for their application, which is prescribed by article 55, which requires the official person to stop their application when the immediate reason for it ceases to exist. |
Применение средств принуждения ограничено необходимостью их использования, о чем говорится в статье 55, которая требует того, чтобы официальные должностные лица отказывались от их применения, когда для этого более нет явной причины. |
This wording includes both excluding reservations - whereby States purport purely and simply to exclude the application of one or more provisions of the treaty - and limiting reservations, which simply relate to a specific aspect of the provision in question, without completely excluding its application. |
Такая формулировка охватывает как исключающие оговорки, посредством которых государство желает просто-напросто исключить применение одного или нескольких положений, так и ограничивающие оговорки, которые просто касаются какого-либо конкретного аспекта указанного положения, не исключая при этом его применения в полном объеме. |