| Consider the possibility of collecting literature to prepare an explanatory brochure, which would considerably facilitate practical application of the Standard. | е) рассмотреть возможность сбора литературы для подготовки пояснительной брошюры, которая значительно облегчит практическое применение стандарта. |
| Member States shall inform the Commission about the names and addresses of the technical services which, together with their national competent authority are responsible for the application of this chapter. | Государства-члены сообщают Комиссии названия и адреса технических служб, которые совместно со своими национальными компетентными органами отвечают за применение настоящей главы. |
| In order to ensure a harmonized application of the code, the working group proposes to delete, as much as possible, footnotes to the CEVNI provisions. | Для того чтобы обеспечить согласованное применение Правил, рабочая группа предлагает исключить как можно больше сносок к положениям ЕПСВВП. |
| The risk estimation process includes the application of the event tree and of the physical and physiological models for the location under consideration. | Процесс количественной оценки риска включает применение "дерева событий" и физических и физиологических моделей к рассматриваемому месту. |
| The application of the precautionary principle aims to prevent irreversible damage to the ecosystems and to prevent high-impact losses which would be difficult and lengthy to remedy. | Применение принципа осторожности преследует цель предотвращения необратимого вреда для экосистем, а также масштабных потерь, возмещение которых проблематично и требует длительного времени. |
| In addition, such laws and regulations shall not in their application have the practical effect of denying, hampering or impairing the right of passage. | Кроме того, применение таких законов и правил не может являться фактическим отказом в праве транзитного прохода, препятствовать ему или его ограничивать. |
| The Committee has also observed that the application of the principle of non-discrimination requires that the characteristics of groups be taken into consideration. | Комитет также отметил, что применение принципа недискриминации требует принятия во внимание характерных особенностей тех или иных групп. |
| These may include the recruitment, training and payment of necessary personnel, or the establishment and maintenance of systems for the application of relevant laws and regulations. | К ним могут относиться набор, обучение и оплата услуг необходимого персонала или внедрение и эксплуатация систем, обеспечивающих применение соответствующих законов и нормативных положений. |
| The systematic application of the right to health to the six "building blocks" is likely to have a variety of results. | Систематическое применение права на здоровье к шести "конструкционным элементам" может привести к различным результатам. |
| The advancement and application of agricultural knowledge, science, and technology must be at the centre of efforts to address this challenge. | Развитие и применение сельскохозяйственных знаний, науки и техники должно лежать в основе усилий по решению этой задачи. |
| Therefore, the advancement and application of agricultural knowledge, science, and technology must be at the centre of efforts to address this challenge. | Таким образом, основой усилий, направленных на решение этой задачи, должно быть расширение и применение сельскохозяйственных знаний, науки и техники. |
| States Parties providing assistance to mine action activities should ensure that the support provided facilitates the application of the full range of actions for reassessing and releasing "mined areas". | Государствам-участникам, предоставляющим содействие на предмет противоминной деятельности, следует обеспечивать, чтобы предоставляемая поддержка облегчала применение всего комплекса действий по переоценке и высвобождению "минных районов". |
| This helps ensure the responsible development and application of technologies, and increases awareness of the implications for the Biological & Toxin Weapons Convention that arise from these developments and applications. | Это помогает обеспечить ответственную разработку и применение технологий и повышает осведомленность о тех последствиях для Конвенции о биологическом и токсинном оружии, которые вытекают из этих разработок и применений. |
| UNEP recognizes that environmental education needs to incorporate a better understanding and application of indigenous knowledge and traditional coping strategies in the context of climate change. | ЮНЕП признает, что экологическое просвещение должно включать улучшение понимания и применение знаний коренных народов и традиционных стратегий выживания в контексте изменения климата. |
| The Committee recommends the immediate application of the Interim Constitution and laws prohibiting caste-based discrimination and segregation in cases of denial of access to public water sources. | Комитет рекомендует обеспечить незамедлительное применение положений Временной конституции и законов, запрещающих дискриминацию и сегрегацию по признаку касты, в случаях отказа в доступе к общественным водным источникам. |
| Development and application of global and regional climate models for assessing possible changes; | разработку и применение глобальных и региональных моделей климата для оценки возможных изменений; |
| The application of appropriate and modern techniques has led to increased productivity, especially in the irrigation of cereals, vegetables, fruits and fodder. | Применение надлежащих и современных технологий, особенно в том, что касается орошения зерновых, овощей, фруктов и кормовых культур, позволило увеличить продуктивность. |
| The main aim of this bill is to clarify the Act, to make its application more effective and to ensure active monitoring on compliance. | Основная цель этого законопроекта состоит в том, чтобы разъяснить вышеуказанный закон, сделать его применение более эффективным и обеспечить активный контроль за его соблюдением. |
| Case studies reflecting the potential application of the revised UNFC in the areas of: | Исследования конкретной практики, отражающие возможное применение пересмотренной РКООН в следующих сферах: |
| Recognizing that such workshops promote the regular exchange of information within the region and improve the practical application of the Convention, | признавая, что такие рабочие совещания содействуют регулярному обмену информацией в рамках региона и позволяют улучшить практическое применение Конвенции, |
| Full legal implementation and practical application of the Protocol | Полное правовое осуществление и практическое применение Протокола |
| Despite improvements in the legal framework, practical application is hindered due to gaps and discrepancies in legislation and the lack of clear rules and implementing procedures. | Несмотря на совершенствование правовых рамок, их практическое применение сдерживается такими факторами, как пробелы и различия в законодательстве и отсутствие четких правил и процедур осуществления. |
| With a few exceptions, the application and administration is organised locally, i.e. via the Federal provinces or the district administration and municipal authorities. | За несколькими исключениями применение и осуществление Конвенции организовано на местном уровне, т.е. через федеральные земли или районные административные и муниципальные органы. |
| (b) Establish policies and procedures governing the application of compensation schemes based on the concept of broadbanding; and | Ь) устанавливать политику и процедуры, регулирующие применение системы вознаграждения, основанной на концепции широких диапазонов; |
| In respect to the specific actions or activities that the framework may contain, the development and application of BAT/BEP guidelines could be important for several of them. | Что касается конкретных мер или видов деятельности, которые могут предусматриваться рамочной основой, то в отношении нескольких из них важное значение может иметь разработка и применение руководящих указаний по НИМ/НВП. |