Furthermore, the uniform application of these Rules is a fiction! |
Более того, единообразное применение этих правил является фикцией! |
Among them, the application of the cluster leadership approach, while promising, will need to be evaluated soon to draw lessons learned. |
К их числу относится применение подхода, основанного на кластерном руководстве, который, хотя и является многообещающим, будет нуждаться в своей оценке в ближайшее время для извлечения полученных уроков. |
Rule of law requires that the laws authorizing the application of restrictions contain precise criteria and may not confer unfettered discretion on those charged with their execution. |
Верховенство права требует, чтобы законы, санкционирующие применение ограничений, содержали четкие критерии и не наделяли неограниченным усмотрением тех, кто отвечает за их соблюдение. |
The Movement condemned the continued application by certain countries of unilateral and coercive economic measures, including the imposition of extraterritorial legislation on certain developing countries. |
Движение осудило продолжение применения рядом стран односторонних и принудительных экономических мер, включая применение положений экстерриториального законодательства в отношении ряда развивающихся стран. |
Such a mechanism would also have to be approved as an exception to the normal application of the Financial Regulations and Rules, in particular regulation 3.1. |
Применение такого механизма необходимо будет также утвердить как исключение из практики обычного применения Финансовых положений и правил, в частности положения 3.1. |
However, scientific understanding of ocean ecosystems is still very limited, thus the application of the precautionary approach in the face of uncertainty is essential. |
Однако научное понимание океанических экосистем по-прежнему весьма ограничено, и в этой связи с учетом неопределенности важнейшее значение приобретает применение осторожного подхода. |
In recent years, many States and regions have begun to develop integrated oceans policies and plans that include the application of an ecosystem approach. |
В последние годы многие государства и регионы начали развивать комплексную политику и планы в области океанов, предусматривающие применение экосистемного подхода. |
Its mandate requires it to consider the application of the standards in the 2003 bulletin before a memorandum of understanding incorporating the bulletin is signed. |
Мандат Группы требует, чтобы она рассмотрела применение закрепленных в бюллетене 2003 года стандартов в период, предшествующий подписанию меморандума о взаимопонимании, в котором были бы отражены положения этого бюллетеня. |
We strongly support maintaining it as a fundamental element of the methodology and will continue to oppose any attempts to undermine the principle and application of this adjustment. |
Мы решительно выступаем за ее сохранение в качестве основополагающего элемента методологии и будем и впредь противостоять любым попыткам подорвать принцип и применение этой корректировки. |
The application of humanitarian principles, and other issues of concern |
Применение гуманитарных принципов и другие вопросы, вызывающие озабоченность |
The solution of any problem must take the historical and geographical context into account, along with other considerations that exclude the search for and mechanical application of inappropriate analogies. |
Решение любой проблемы должно учитывать исторический и географический контекст, а также соображения, исключающие поиск и автоматическое применение надуманных аналогий. |
Here again, the States parties to the Convention will have an opportunity to advance the humanitarian-motivated aims of the CCW and consolidate its application. |
И там государства - участники Конвенции также будут иметь возможность содействовать достижению гуманных целей Конвенции и закрепить ее применение. |
Irrespective of the gravity of the crime, the application of this kind of punishment to minors, women and persons older than 60 is forbidden by law. |
Независимо от тяжести совершенного преступления, законодательством запрещено применение этого вида наказания к несовершеннолетним, женщинам и лицам старше 60 лет. |
ABACC is the result of a process of mutual confidence and transparency in a very sensitive and important technological area: the development and application of nuclear technology. |
АБАКК - результат процесса взаимного доверия и транспарентности в стратегической и весьма важной технологической области: развитие и применение ядерной технологии. |
The Ombudsman also provided legal advice on issues such as the application of the Aliens Act or the status of ethnic minorities to lawyers, courts and other authorities. |
Уполномоченный также предоставляет юристам, судам и другим властям юридические заключения по таким вопросам, как применение Закона об иностранцах или статус этнических меньшинств. |
The purpose and circumstances of torture had an impact not only on the type of penalty imposed, but also on the application of universal jurisdiction. |
Цель и обстоятельства применения пыток влияют не только на характер устанавливаемого наказания, но и на применение универсальной юрисдикции. |
In order to ensure application of the current legislation, a proposal to amend the relevant law would be considered by parliament in August 2005. |
С тем чтобы обеспечить применение существующего законодательства, парламентом в августе 2005 года будет рассмотрено предложение о внесении изменений в соответствующий закон. |
Terrorism was an international threat and the implementation of counter-terrorism measures, including the application of the State of Emergency Act, was entirely legitimate. |
Терроризм является международной угрозой, и осуществление контртеррористических мер, включая применение Закона о чрезвычайном положении, является абсолютно законным. |
France advocates the application of these principles, and in particular: |
Франция поощряет также применение этих принципов, и в частности: |
Military necessity justifies the application of force in accordance with IHL to the extent necessary for realization of the purpose of military operations. |
Военная необходимость оправдывает применение силы в соответствии с МГП в той мере, в какой это необходимо для реализации задачи военных операций. |
The subsequent application of these concepts at national level must also be coordinated in order to ensure that all producers and users of statistics speak the same language. |
Кроме того, применение этих концепций на национальном уровне также должно осуществляться скоординированным образом для того, чтобы все разработчики и пользователи статистической информации говорили на одном и том же языке. |
One of the objectives which the same resolution establishes is the revision and application of international conventions and practices regarding water transport, ports and other related services. |
Одной из целей, установленных в этой же резолюции, является пересмотр и применение международных конвенций и практики, касающихся водного транспорта, портов и других связанных с ними служб. |
Such uses were not confined to the production of nuclear energy, but extended also to the application of radioisotopes for industrial, agricultural, medical and other purposes. |
Такое использование не ограничивается производством атомной энергии, а распространяется также на применение радиоизотопов в промышленности, сельском хозяйстве, медицине и в других целях. |
To understand and properly exploit those vast resources in a sustainable way, the effective application of marine scientific knowledge and technology is of vital importance. |
Для того чтобы понять и правильно эксплуатировать эти огромные ресурсы рациональным образом необходимо обеспечить эффективное применение научных знаний и технологий в морской области. |
The combined application of national and international laws is needed to guarantee the physical security and mental integrity of men and women against such violence. |
Для обеспечения физической безопасности и психической неприкосновенности мужчин и женщин в отношении такого насилия требуется совместное применение положений национальных законодательных актов и международного права. |