Английский - русский
Перевод слова Application
Вариант перевода Применение

Примеры в контексте "Application - Применение"

Примеры: Application - Применение
Furthermore, the uniform application of these Rules is a fiction! Более того, единообразное применение этих правил является фикцией!
Among them, the application of the cluster leadership approach, while promising, will need to be evaluated soon to draw lessons learned. К их числу относится применение подхода, основанного на кластерном руководстве, который, хотя и является многообещающим, будет нуждаться в своей оценке в ближайшее время для извлечения полученных уроков.
Rule of law requires that the laws authorizing the application of restrictions contain precise criteria and may not confer unfettered discretion on those charged with their execution. Верховенство права требует, чтобы законы, санкционирующие применение ограничений, содержали четкие критерии и не наделяли неограниченным усмотрением тех, кто отвечает за их соблюдение.
The Movement condemned the continued application by certain countries of unilateral and coercive economic measures, including the imposition of extraterritorial legislation on certain developing countries. Движение осудило продолжение применения рядом стран односторонних и принудительных экономических мер, включая применение положений экстерриториального законодательства в отношении ряда развивающихся стран.
Such a mechanism would also have to be approved as an exception to the normal application of the Financial Regulations and Rules, in particular regulation 3.1. Применение такого механизма необходимо будет также утвердить как исключение из практики обычного применения Финансовых положений и правил, в частности положения 3.1.
However, scientific understanding of ocean ecosystems is still very limited, thus the application of the precautionary approach in the face of uncertainty is essential. Однако научное понимание океанических экосистем по-прежнему весьма ограничено, и в этой связи с учетом неопределенности важнейшее значение приобретает применение осторожного подхода.
In recent years, many States and regions have begun to develop integrated oceans policies and plans that include the application of an ecosystem approach. В последние годы многие государства и регионы начали развивать комплексную политику и планы в области океанов, предусматривающие применение экосистемного подхода.
Its mandate requires it to consider the application of the standards in the 2003 bulletin before a memorandum of understanding incorporating the bulletin is signed. Мандат Группы требует, чтобы она рассмотрела применение закрепленных в бюллетене 2003 года стандартов в период, предшествующий подписанию меморандума о взаимопонимании, в котором были бы отражены положения этого бюллетеня.
We strongly support maintaining it as a fundamental element of the methodology and will continue to oppose any attempts to undermine the principle and application of this adjustment. Мы решительно выступаем за ее сохранение в качестве основополагающего элемента методологии и будем и впредь противостоять любым попыткам подорвать принцип и применение этой корректировки.
The application of humanitarian principles, and other issues of concern Применение гуманитарных принципов и другие вопросы, вызывающие озабоченность
The solution of any problem must take the historical and geographical context into account, along with other considerations that exclude the search for and mechanical application of inappropriate analogies. Решение любой проблемы должно учитывать исторический и географический контекст, а также соображения, исключающие поиск и автоматическое применение надуманных аналогий.
Here again, the States parties to the Convention will have an opportunity to advance the humanitarian-motivated aims of the CCW and consolidate its application. И там государства - участники Конвенции также будут иметь возможность содействовать достижению гуманных целей Конвенции и закрепить ее применение.
Irrespective of the gravity of the crime, the application of this kind of punishment to minors, women and persons older than 60 is forbidden by law. Независимо от тяжести совершенного преступления, законодательством запрещено применение этого вида наказания к несовершеннолетним, женщинам и лицам старше 60 лет.
ABACC is the result of a process of mutual confidence and transparency in a very sensitive and important technological area: the development and application of nuclear technology. АБАКК - результат процесса взаимного доверия и транспарентности в стратегической и весьма важной технологической области: развитие и применение ядерной технологии.
The Ombudsman also provided legal advice on issues such as the application of the Aliens Act or the status of ethnic minorities to lawyers, courts and other authorities. Уполномоченный также предоставляет юристам, судам и другим властям юридические заключения по таким вопросам, как применение Закона об иностранцах или статус этнических меньшинств.
The purpose and circumstances of torture had an impact not only on the type of penalty imposed, but also on the application of universal jurisdiction. Цель и обстоятельства применения пыток влияют не только на характер устанавливаемого наказания, но и на применение универсальной юрисдикции.
In order to ensure application of the current legislation, a proposal to amend the relevant law would be considered by parliament in August 2005. С тем чтобы обеспечить применение существующего законодательства, парламентом в августе 2005 года будет рассмотрено предложение о внесении изменений в соответствующий закон.
Terrorism was an international threat and the implementation of counter-terrorism measures, including the application of the State of Emergency Act, was entirely legitimate. Терроризм является международной угрозой, и осуществление контртеррористических мер, включая применение Закона о чрезвычайном положении, является абсолютно законным.
France advocates the application of these principles, and in particular: Франция поощряет также применение этих принципов, и в частности:
Military necessity justifies the application of force in accordance with IHL to the extent necessary for realization of the purpose of military operations. Военная необходимость оправдывает применение силы в соответствии с МГП в той мере, в какой это необходимо для реализации задачи военных операций.
The subsequent application of these concepts at national level must also be coordinated in order to ensure that all producers and users of statistics speak the same language. Кроме того, применение этих концепций на национальном уровне также должно осуществляться скоординированным образом для того, чтобы все разработчики и пользователи статистической информации говорили на одном и том же языке.
One of the objectives which the same resolution establishes is the revision and application of international conventions and practices regarding water transport, ports and other related services. Одной из целей, установленных в этой же резолюции, является пересмотр и применение международных конвенций и практики, касающихся водного транспорта, портов и других связанных с ними служб.
Such uses were not confined to the production of nuclear energy, but extended also to the application of radioisotopes for industrial, agricultural, medical and other purposes. Такое использование не ограничивается производством атомной энергии, а распространяется также на применение радиоизотопов в промышленности, сельском хозяйстве, медицине и в других целях.
To understand and properly exploit those vast resources in a sustainable way, the effective application of marine scientific knowledge and technology is of vital importance. Для того чтобы понять и правильно эксплуатировать эти огромные ресурсы рациональным образом необходимо обеспечить эффективное применение научных знаний и технологий в морской области.
The combined application of national and international laws is needed to guarantee the physical security and mental integrity of men and women against such violence. Для обеспечения физической безопасности и психической неприкосновенности мужчин и женщин в отношении такого насилия требуется совместное применение положений национальных законодательных актов и международного права.