| For the Cuban people, the application of this brutal policy of embargo has had and continues to have serious repercussions on development. | Применение этой жестокой политики блокады в отношении кубинского народа оказало и продолжает оказывать серьезные последствия на ее развитие. |
| ICAO pointed out that it was continuing the development of its programme for aviation security, designed for global application. | ИКАО указала, что продолжает разработку своей программы авиационной безопасности, рассчитанной на глобальное применение. |
| Concern was expressed at the secrecy surrounding the application of the death penalty, especially the absence of any official data. | Была высказана озабоченность по поводу той секретности, которой окружено применение смертной казни, особенно отсутствия каких-либо официальных данных. |
| The application of the 2004 interim criminal procedure code has been particularly problematic. | Особые проблемы вызывает применение временного уголовно-процессуального кодекса 2004 года. |
| The Committee encourages the full application of the PAS, including guidelines for the rating of achievement. | Комитет рекомендует обеспечить полное применение ССА, в том числе выполнение рекомендаций по оценке достижений. |
| Indeed, the application of rigid solutions has contributed rather to a further widening of the gap between countries. | В самом деле, применение жестких рецептов привело к дальнейшему увеличению разрыва между странами. |
| The broad application of modern information technology would facilitate the speedy movement of goods in transit. | Широкое применение современной информационной технологии облегчит быстрое перемещение транзитных товаров. |
| Most respondents stated that the application of such measures was inconsistent with international law and that they did not apply them. | Большинство респондентов констатируют, что применение подобных мер противоречит нормам международного права и они их не используют. |
| Any attempt to prolong the application of sanctions for reasons other than those specified must be rejected. | Всякая попытка пролонгировать применение санкций по причинам, отличным от оговоренных, должна пресекаться. |
| In terms of capacity-building, the global application of standard methodologies for the development of systems was already yielding results. | Что касается создания потенциала, то глобальное применение стандартных методологий для разработки систем уже дает свои результаты. |
| With respect to space assets, application of the Convention is envisaged by the draft space assets protocol. | В отношении космического имущества применение Конвенции предусмотрено в проекте протокола по космическому имуществу. |
| The application of the death penalty in Puerto Rico was an unacceptable manifestation of the United States' colonial rule over the island. | Применение смертной казни в Пуэрто-Рико является недопустимым проявлением колониального господства на острове. |
| It should also enact specific legislation to prohibit racial discrimination, which would promote fuller application of Bahamian constitutional provisions. | Ему также следует предусмотреть специальные законодательные меры по запрещению расовой дискриминации, что обеспечит более полное применение конституционных положений Багамских Островов. |
| Sound application development methods and care in designing security arrangements have been sufficient. | Вполне достаточным оказалось применение обоснованных методов разработки приложений и внимательное отношение к проектированию механизмов обеспечения безопасности. |
| For example, phase II of the E-STARS application would be released during the first quarter of 2004. | Например, в первом квартале 2004 года ожидается выпуск второй версии программы E-STARS. Консультативный комитет в прошлом отмечал, что внедрение и применение прикладных информационных технологий зачастую сопряжены с задержками. |
| Subsequently, the application of the index in the national accounts is discussed. | Далее рассматривается применение индекса в национальных счетах. |
| Thus, their interpretation and application should, to the extent possible, reflect that object and purpose. | Таким образом, их толкование и применение должно максимально возможно отражать этот предмет и цель. |
| Good practice involves monitoring and evaluating laws to ensure continuing effective application through such mechanisms as ombudspersons, national rapporteurs, observatories and gender equality machinery. | Передовые практические методы подразумевают проведение мониторинга и оценки законов, с тем чтобы обеспечить неизменно эффективное их применение с помощью уполномоченных по рассмотрению жалоб, национальных докладчиков, наблюдателей и механизмов гендерного равенства. |
| We reject the application of the Torricelli and Helms-Burton Acts. | Мы осуждаем применение законов Торичелли и Хелмса-Бэртона. |
| In that regard, the application of the precautionary approach needs to be emphasized. | В этой связи нужно сделать акцент на применение осторожного подхода. |
| The current application of the methodology would, however, result in a need for an overall negative adjustment of the dependent child allowance. | Однако применение методологии в ее нынешнем виде приведет к необходимости общей корректировки размера надбавок на детей-иждивенцев в сторону понижения. |
| It was therefore doubted whether application of a flawed methodology was a fair option. | Поэтому сомнительно считать справедливым применение методологии, страдающей недостатками. |
| Moreover, the application of the current approach would eventually result in savings. | Кроме того, применение нынешнего подхода фактически приведет к экономии. |
| The application of different percentages against salary costs for different countries would be undesirable, as it would result in the inequitable treatment of staff. | Применение для различных стран разных процентных показателей в отношении расходов на оклады было бы нежелательным, поскольку это не позволило бы обеспечить равное отношение ко всем сотрудникам. |
| However, the application of the cap limits the pension to approximately $50,000.00. | Однако применение верхнего предела ограничивает размер пенсии на уровне приблизительно 50000,00 долл. США. |