| Because the application of these criteria has resulted in distress, the Government has decided to change them. | Поскольку применение этих критериев дало неудовлетворительные результаты, правительство решило их изменить. |
| The use of biomass and the application of carbon capture and storage would not reduce but rather increase NOx emissions. | Использование биомассы и применение методов улавливания и хранения углерода приведет не к сокращению, а, скорее, к увеличению выбросов NOx. |
| The headquarters agreement shall provide for the application of any protective measures that the Court may order. | В соглашении о штаб-квартире следует предусмотреть применение любых мер защиты, о которых Суд может отдать распоряжение. |
| In addition, where consistent application by all registry systems is desirable but less critical, recommended practices are to be developed. | Кроме того, в тех случаях, когда последовательное применение процедур всеми системами реестров носит желательный, но менее важный характер, следует разработать рекомендуемые практические меры. |
| Their application remains, however, within the purview of the competent cantonal authorities. | Вместе с тем применение этих положений продолжает находиться в дискреционной власти соответствующих кантональных органов. |
| The Union also welcomes their application in Colombia, Angola and, in the near future, Georgia. | Союз также с удовлетворением отмечает их применение в Колумбии, Анголе и в скором времени в Грузии. |
| Both fixed and portable monitoring devices are used and their application depends on the volume of the materials. | Для этого используются стационарные и портативные средства контроля, и их применение зависит от объема материалов. |
| Surely the competent authorities should ensure the "proper application of the provisions of the Convention". | Безусловно, компетентные органы должны обеспечивать "надлежащее применение положений Конвенции". |
| In the great majority of cases the application of the tests in the Convention is clear. | В подавляющем большинстве случаев применение критериев, изложенных в Общей конвенции, не вызывает никаких сомнений. |
| Additional elements, such as flexibility in the application of the rules of origin, would improve the effectiveness of this provision. | Дополнительные элементы, такие, как гибкое применение правил происхождения, могли бы способствовать повышению эффективности данных усилий. |
| Clear international disciplines on the application of these measures would be in the general interest of developing countries. | Установление четких международных норм, регулирующих применение таких мер, отвечало бы общим интересам развивающихся стран. |
| It further noted that the application of treble damages remedies to anti-competitive conduct in the United States had generated considerable controversy. | Кроме того, он отметил, что применение в случае антиконкурентной практики в Соединенных Штатах требования о возмещении убытков в тройном размере породило немалые разногласия. |
| They said further that the application of international standards was important in the light of Russia's future membership in the World Trade Organization. | Также было отмечено, что применение международных стандартов приобретает важное значение в свете будущего членства России во Всемирной торговой организации. |
| Some other members noted that there was potential for dual application of the present draft articles and the 1997 Convention. | Другие участники обсуждения отметили, что потенциально возможно двойное применение - настоящих проектов статей и Конвенции 1997 года. |
| Indeed, some doubt was expressed regarding the application of these principles to groundwaters. | Фактически, применение этих принципов к грунтовым водам вызвало определенное сомнение. |
| No doubt it is sometimes advisable to limit the application of novel rules to a particular region. | Не приходится сомневаться, что иногда целесообразно ограничить применение новых норм права каким-либо конкретным регионом. |
| Specific measures should include the development and application of simplified registration and licensing procedures, appropriate rules and regulations, and reasonable and fair taxation. | Конкретные меры должны включать разработку и применение упрощенных процедур регистрации и лицензирования, соответствующих правил и положений и разумное и справедливое налогообложение. |
| The Committee agreed that application of the criteria described above would not exclude consideration of other suitable cases for replacement of MERs. | Комитет согласился с тем, что применение описанных выше критериев не исключает рассмотрения других оправданных случаев замены РВК. |
| Several other countries have abrogated amnesties that violate their international legal obligations or have restricted their application. | В ряде других стран были отменены амнистии, которые нарушали их международно-правовые обязательства или ограничивали их применение. |
| Qatar considers that the application of coercive measures hampers the enjoyment of human rights in all their aspects, including the right to development. | Катар полагает, что применение принудительных мер препятствует осуществлению всех прав человека, включая право на развитие. |
| In any case, any direct application of the Norms would have to go through States. | В любом случае прямое применение Норм должно осуществляться через государства. |
| The current exchange of views on the application of international humanitarian law was useful and helpful. | Полезным и действенным подспорьем стал нынешний обмен взглядами на применение международного гуманитарного права. |
| The application is expected to be launched in the peacekeeping missions during the second quarter of 2007. | Ожидается, что применение данной прикладной программы в миссиях по поддержанию мира начнется во втором квартале 2007 года. |
| Yet this application revealed some shortcomings, which required the introduction of a Supplement. | Однако применение этих правил вскрыло некоторые недостатки, которые обусловили необходимость принятия Дополнения. |
| (b) The application of the Convention may be profoundly influenced by the general level of environmental awareness. | Ь) применение положений Конвенции может в значительной степени определяться общим уровнем информированности в области охраны окружающей среды. |