Английский - русский
Перевод слова Application
Вариант перевода Применение

Примеры в контексте "Application - Применение"

Примеры: Application - Применение
While CASS helps to promote trade by ensuring fair competition, Venezuelan legislation encourages the competitiveness of domestic industry by providing for the application of a "lesser duty" rule. КАДС способствует развитию торговли, обеспечивая условия для добросовестной конкуренции; в то же время венесуэльское законодательство поощряет рост конкурентоспособности отечественной промышленности, предусматривая применение правила о "меньшей пошлине".
The application of anti-dumping measures has become a mechanism under which Governments can cede to strong sectoral protectionist pressures without deviating from the overall direction of their trade policy. Применение антидемпинговых мер превратилось в механизм, с помощью которого правительства могут пойти на уступки под сильным протекционистским давлением в отдельных секторах, не меняя общего курса своей торговой политики.
Module 4: Institutions in charge of the policy and application of competition law Модуль 4: Учреждения, отвечающие за политику и применение законодательства в области конкуренции
The application of this principle is aimed at strengthening the firms' certainty with regard to international transactions (which otherwise could fall under the review of multiple national merger control authorities. Применение этого принципа нацелено на обеспечение большей определенности для фирм в вопросах, связанных с международными сделками (которые в противном случае могли бы подпадать под действие процедур контроля за слияниями со стороны сразу нескольких национальных органов).
Hydrofluorocarbons have been introduced into some foam sectors, but price and the application of responsible use criteria have limited their uptake to less than 60,000 tonnes globally. Гидрофторуглероды были внедрены в некоторые виды производства пеноматериалов, однако цена и применение критериев ответственного пользования ограничивают их использование менее чем 60000 тонн на глобальном уровне.
The development and application of these skills have a direct impact on office performance, leading to revised work processes that effectively and efficiently address identified risks. Развитие и применение этих навыков непосредственно сказывается на результатах работы отделений - в рабочие процессы вносятся коррективы, которые позволяют эффективно и действенно устранять выявленные риски.
(b) To ensure respect for, and the application of, Yugoslav and Serbian laws and regulations. Ь) обеспечить уважение и применение югославских и сербских законов и положений.
It is, in principle, possible to formulate general rules where application is a function of country-specific or time-specific circumstances, without resorting to exceptions. В принципе, можно сформулировать общие правила, применение которых будет зависеть от ситуации в данной стране или в данный момент времени, не прибегая к исключениям.
In most cases, a court will honor such a choice of law, unless public order forbids the application of foreign law. В большинстве случаев суд согласится с таким выбором права, если государственное законодательство не запрещает применение зарубежного права.
For public procuring entities, except for those excluded from the application of the relevant provisions, publication of APPs is mandatory regardless of the estimated total value of expected procurements. Для публичных закупающих организаций, исключая те организации, которые не подпадают под применение соответствующих положений, опубликование ГПЗ является обязательным независимо от общей сметной стоимости предполагаемых закупок.
Efforts should be made to enhance the relevance of research on working conditions in forestry and the prospects for the application and transfer of research results into practice. Следует принять меры с целью повышения значимости исследований условий работы в лесном хозяйстве и обеспечить применение полученных результатов на практике.
TAKING INTO ACCOUNT that standards have a voluntary nature which distinguishes them from technical regulations, application of which is mandatory; УЧИТЫВАЯ, что стандарты являются добровольными по своему характеру, что отличает их от технических нормативов, применение которых является обязательным;
Their retention in the text of the chapter, therefore, would facilitate the application in future of relevant provisions of the annex by Governments belonging to those different schools. Поэтому их сохранение в тексте главы облегчило бы применение в будущем соответствующих положений данного приложения правительствами, принадлежащими к этим разным школам.
In particular, the application of measures against individuals without any possibility of review or appeal has the real potential to violate individual due process rights guaranteed by relevant instruments of international law. В частности, применение мер против отдельных лиц без возможности проведения проверки или подачи апелляции создает реальную возможность нарушения надлежащих прав индивидов, гарантированных соответствующими документами международного права.
The two were allegedly convicted after trials that reportedly failed to meet international standards and appeals processes that were perfunctory in their application. Как утверждалось, эти два лица были осуждены после проведения судебного разбирательства, которое, согласно сообщению, не отвечало международным стандартам, а применение процедуры обжалования носило весьма поверхностный характер.
Option A: Direct application of the rules of procedure of the Convention А. Вариант А: Непосредственное применение правил процедуры Конвенции
Adequate monitoring would also highlight the successful application of the Civil Penal Code, especially sections 135 (a) and 349 (a). При проведении надлежащего мониторинга необходимо также обращать внимание на успешное применение гражданского уголовного кодекса, и в частности его статей 135 а) и 349 а).
Their application of the rule that offence was the best defence would lead only to a deterioration in the international handling of human rights situations. Применение ими правила о том, что нападение является наилучшей защитой, приведет к затруднению контроля за положением в области прав человека на международном уровне.
(a) Unilateral statements excluding the application of certain provisions of a treaty under an exclusionary clause а) Односторонние заявления, исключающие применение определенных положений договора в силу клаузулы об изъятии
The application of paragraph 1 might require reference to the provisions of a national law, port practice or liner terms. Применение пункта 1 может потребовать ссылок на положения внутригосударственного права, практику портов или на условия линейных перевозок.
This is but an application of the general principle that a party should not be allowed to reply on the consequences of its own unlawful conduct. Это не что иное, как применение общего принципа, согласно которому сторона не должна иметь возможность реагировать на последствия своего собственного противоправного поведения.
Once again, my Government vigorously condemns the application of coercive measures that also involve outright violation of international law and seriously violate principles of sovereign equality, non-intervention and non-interference in the internal affairs of sovereign States. И вновь мое правительство решительно осуждает применение принудительных мер, которые также сопровождаются вопиющими нарушениями международного права и серьезным образом подрывают принципы суверенного равенства, неприемлемости вмешательства и невмешательства во внутренние дела суверенных государств.
She inquired as to what extent religious prejudices were affecting the application of article 151 of the Honduran Constitution, which stipulated that public education must be secular and based on the principles of democracy. Она спрашивает, в какой степени религиозные предрассудки затрагивают применение статьи 151 Конституции Гондураса, которая предусматривает, что государственное образование должно быть светским и основанным на принципах демократии.
According to many official and unofficial sources, the application of article 51 of the 1994 Law had precluded the prosecution of a number of civil servants. Согласно многим официальным и неофициальным источникам применение статьи 51 Закона 1994 года помогло избежать ответственности целому ряду государственных должностных лиц.
The view was expressed that unilateral statements by which States proposed to exclude the application of a treaty or some of its provisions to a territory constituted indeed reservations and reflected established practice. Было выражено мнение о том, что односторонние заявления, посредством которых государство предлагает исключить применение договора или некоторых из его положений по отношению к той или иной территории, на деле представляют собой оговорки и отражают установившуюся практику.