The application of these six examples in the context of the ICTR is given below (see appendix to the present annex). |
Применение указанных шести примеров в контексте МУТР показано ниже (см. добавление к настоящему приложению). |
Very generally, the application of such an approach includes the following steps. |
В самых общих чертах применение такого подхода включает следующие шаги. |
National legislation should be analysed to ensure that it supports and facilitates the application of an ecosystem approach. |
Необходимо анализировать национальное законодательство с целью обеспечить, чтобы оно подкрепляло и облегчало применение экосистемного подхода. |
The application of an ecosystem approach requires transparency, awareness-raising among the public and the involvement of all stakeholders. |
Применение экосистемного подхода требует транспарентности, повышения осведомленности общественности и участия всех заинтересованных сторон. |
The application of ecosystem approaches to ocean management is important for the achievement of sustainable development. |
Применение экосистемных подходов к управлению океанами имеет важное значение для достижения устойчивого развития. |
The application of the precautionary principle seeks to avoid irreversible damage to ecosystems and losses whose long-term effects may be difficult to reverse. |
Применение принципа предосторожности имеет своей целью избежать необратимого ущерба экосистемам и потерь, долгосрочные последствия которых может быть трудно преодолеть. |
These range from the application of ecosystem approaches to the economic use of oceans as a result of the advancement of marine technologies. |
Среди них - применение экосистемных подходов к экономическому использованию Мирового океана в результате развития технологий морских разработок. |
The application of ecosystem and precautionary approaches to ocean management will strengthen the fulfilment of such an objective. |
Применение экосистемных и предупредительных подходов к управлению океанами будет содействовать достижению такой цели. |
A uniform and complete application of the Registration Convention was important for the conduct of space activities, both governmental and non-governmental. |
Единообразное и полное применение Конвенции о регистрации имеет важное значение для проведения как государственной, так и негосударственной космической деятельности. |
It is questionable as to whether employing a similar method under a slightly different application will have a profound change on the outcome. |
Вряд ли применение аналогичного метода при несколько отличном подходе окажет большое влияние на результат. |
The court may, however, order the application to such persons of coercive measures of a medical nature. |
Однако, суд может постановить применение к такому лицу принудительные меры медицинского характера. |
The application of the international rule of law remains crucial for a peaceful world. |
Применение принципа верховенства права на международном уровне остается критически важным для мира во всем мире. |
In the cases I have just mentioned the Court promotes the application of that branch of international law. |
В тех случаях, о которых я только что упоминал, Суд поощряет применение этой отрасли международного права. |
The extraterritorial application of internal laws creates an antagonistic environment in international relations and adversely affects world peace and security. |
Экстерриториальное применение внутреннего законодательства создает в международных делах враждебную атмосферу и отрицательно сказывается на перспективах международного мира и безопасности. |
The extraterritorial application of domestic laws does not contribute to the promotion of democratic values or to dialogue among sovereign States. |
Экстерриториальное применение национальных законов не способствует продвижению демократических ценностей или диалогу между суверенными государствами. |
Likewise, this resolution does not affect the rule against the retroactive application of international law in matters of State responsibility. |
Точно так же и данная резолюция никак не влияет на правило, исключающее ретроактивное применение международного права в вопросах ответственности государств. |
The new article 165 of the WMCC sanctions the application of these provisions "in all cases of armed conflict". |
Согласно новой формулировке статьи 165 ВУКВВ применение этих положений допускается "во всех случаях вооруженного конфликта". |
Moreover, the Constitution prohibits the application of corporal punishment. |
Кроме того, Конституцией запрещается применение телесных наказаний. |
It was anticipated that the interpretation and application of the term would be very narrow. |
Как ожидается, толкование и применение этого понятия будут весьма ограниченными. |
The practical application of legal guarantees of gender equality was a gradual process. |
Практическое применение правовых гарантий гендерного равенства является постепенным процессом. |
The wording "incidental loss of life" indicates that the application of this provision is not limited to the intended effects of an attack. |
Формулировка "попутно повлечет за собой потери жизни" указывает, что применение этого положения не ограничивается заданным эффектом нападения. |
Military necessity can never constitute an independent principle which can prevent the application of the general principles of law set out above. |
Во всяком случае, военные потребности не должны являть собой автономный принцип, способный устранить применение перечисленных прежде общих принципов права. |
Their application is based on factors such as the geopolitical situation and Government of Canada direction. |
Их применение основывается на таких факторах, как геополитическая ситуация и директивы правительства Канады. |
Many factors will limit the application of new methods in the National Accounts. |
Многие факторы ограничат применение новых методов при составлении Национальных счетов. |
In addition, it endorsed the Guiding Principles on Internal Displacement and urged their widespread application. |
Кроме того, он поддерживает руководящие принципы в отношении перемещения внутри стран и призывает обеспечить их единообразное применение. |