| The application of these six examples in the context of the ICTR is given below (see appendix to the present annex). | Применение указанных шести примеров в контексте МУТР показано ниже (см. добавление к настоящему приложению). |
| Very generally, the application of such an approach includes the following steps. | В самых общих чертах применение такого подхода включает следующие шаги. |
| National legislation should be analysed to ensure that it supports and facilitates the application of an ecosystem approach. | Необходимо анализировать национальное законодательство с целью обеспечить, чтобы оно подкрепляло и облегчало применение экосистемного подхода. |
| The application of an ecosystem approach requires transparency, awareness-raising among the public and the involvement of all stakeholders. | Применение экосистемного подхода требует транспарентности, повышения осведомленности общественности и участия всех заинтересованных сторон. |
| The application of ecosystem approaches to ocean management is important for the achievement of sustainable development. | Применение экосистемных подходов к управлению океанами имеет важное значение для достижения устойчивого развития. |
| The application of the precautionary principle seeks to avoid irreversible damage to ecosystems and losses whose long-term effects may be difficult to reverse. | Применение принципа предосторожности имеет своей целью избежать необратимого ущерба экосистемам и потерь, долгосрочные последствия которых может быть трудно преодолеть. |
| These range from the application of ecosystem approaches to the economic use of oceans as a result of the advancement of marine technologies. | Среди них - применение экосистемных подходов к экономическому использованию Мирового океана в результате развития технологий морских разработок. |
| The application of ecosystem and precautionary approaches to ocean management will strengthen the fulfilment of such an objective. | Применение экосистемных и предупредительных подходов к управлению океанами будет содействовать достижению такой цели. |
| A uniform and complete application of the Registration Convention was important for the conduct of space activities, both governmental and non-governmental. | Единообразное и полное применение Конвенции о регистрации имеет важное значение для проведения как государственной, так и негосударственной космической деятельности. |
| It is questionable as to whether employing a similar method under a slightly different application will have a profound change on the outcome. | Вряд ли применение аналогичного метода при несколько отличном подходе окажет большое влияние на результат. |
| The court may, however, order the application to such persons of coercive measures of a medical nature. | Однако, суд может постановить применение к такому лицу принудительные меры медицинского характера. |
| The application of the international rule of law remains crucial for a peaceful world. | Применение принципа верховенства права на международном уровне остается критически важным для мира во всем мире. |
| In the cases I have just mentioned the Court promotes the application of that branch of international law. | В тех случаях, о которых я только что упоминал, Суд поощряет применение этой отрасли международного права. |
| The extraterritorial application of internal laws creates an antagonistic environment in international relations and adversely affects world peace and security. | Экстерриториальное применение внутреннего законодательства создает в международных делах враждебную атмосферу и отрицательно сказывается на перспективах международного мира и безопасности. |
| The extraterritorial application of domestic laws does not contribute to the promotion of democratic values or to dialogue among sovereign States. | Экстерриториальное применение национальных законов не способствует продвижению демократических ценностей или диалогу между суверенными государствами. |
| Likewise, this resolution does not affect the rule against the retroactive application of international law in matters of State responsibility. | Точно так же и данная резолюция никак не влияет на правило, исключающее ретроактивное применение международного права в вопросах ответственности государств. |
| The new article 165 of the WMCC sanctions the application of these provisions "in all cases of armed conflict". | Согласно новой формулировке статьи 165 ВУКВВ применение этих положений допускается "во всех случаях вооруженного конфликта". |
| Moreover, the Constitution prohibits the application of corporal punishment. | Кроме того, Конституцией запрещается применение телесных наказаний. |
| It was anticipated that the interpretation and application of the term would be very narrow. | Как ожидается, толкование и применение этого понятия будут весьма ограниченными. |
| The practical application of legal guarantees of gender equality was a gradual process. | Практическое применение правовых гарантий гендерного равенства является постепенным процессом. |
| The wording "incidental loss of life" indicates that the application of this provision is not limited to the intended effects of an attack. | Формулировка "попутно повлечет за собой потери жизни" указывает, что применение этого положения не ограничивается заданным эффектом нападения. |
| Military necessity can never constitute an independent principle which can prevent the application of the general principles of law set out above. | Во всяком случае, военные потребности не должны являть собой автономный принцип, способный устранить применение перечисленных прежде общих принципов права. |
| Their application is based on factors such as the geopolitical situation and Government of Canada direction. | Их применение основывается на таких факторах, как геополитическая ситуация и директивы правительства Канады. |
| Many factors will limit the application of new methods in the National Accounts. | Многие факторы ограничат применение новых методов при составлении Национальных счетов. |
| In addition, it endorsed the Guiding Principles on Internal Displacement and urged their widespread application. | Кроме того, он поддерживает руководящие принципы в отношении перемещения внутри стран и призывает обеспечить их единообразное применение. |