Английский - русский
Перевод слова Application
Вариант перевода Применение

Примеры в контексте "Application - Применение"

Примеры: Application - Применение
The application of space science and technology will therefore play an increasing and indispensable role in the development of developing countries. Применение космической науки и техники играет тем самым все более важную и необходимую роль в процессе развития развивающихся стран.
In this regard, my delegation shares the views of those delegations that have proposed restrictions on the application of that power. В этой связи моя делегация разделяет мнение тех делегаций, которые предложили ввести ограничения на применение права вето.
Such a subsidiary organ could likewise enlarge the application of certain Articles of the Charter, such as Article 11. Такой вспомогательный орган мог бы также расширить применение некоторых статей Устава, например статьи 11.
Another important area of the Agency relates to the application of safeguards. Другой важной сферой деятельности Агентства является применение гарантий.
Staff assessment projections in the present report reflect for the first time full application of the scales approved at the forty-eighth session. Прогнозируемая величина налогообложения персонала в настоящем докладе впервые отражает полное применение утвержденных на сорок восьмой сессии шкал.
The universal application of accounting standards throughout the system was essential for fair and equitable comparisons between organizations. Всеобщее применение стандартов учета в рамках всей системы имеет весьма важное значение для проведения объективных и справедливых сопоставлений между организациями.
The application of the current methodology for General Service salary surveys was in mid-cycle. Применение нынешней методологии обследования окладов сотрудников категории общего обслуживания находится в середине цикла.
Universal application of the rule of law was one of the most effective ways to combat terrorism. Одним из наиболее эффективных путей борьбы с терроризмом является универсальное применение принципа господства права.
Although the legitimacy of the principle seemed beyond dispute, its application posed sensitive problems. Нельзя отрицать, что, хотя правомерность этого принципа представляется неоспоримой, его применение вызывает проблемы щекотливого свойства.
The Case-Law on UNCITRAL Texts (CLOUT) would facilitate and guarantee a uniform interpretation and application of the texts prepared by the Commission. Прецедентное право по текстам ЮНСИТРАЛ (ППТЮ) облегчит и гарантирует единообразное толкование и применение текстов, подготовленных Комиссией.
The second major issue was that of the application of measures of constraint against State property. Вторая крупная проблема - применение принудительных мер в отношении собственности государств.
Science and technology should make a substantial contribution to the effective implementation and application of arms-control and disarmament agreements. Наука и техника должны внести существенный вклад в эффективное осуществление и применение соглашений, заключаемых в области контроля над вооружениями и разоружения.
The application of that system to debts for peace-keeping operations, however, should be studied very carefully. В то же время применение этой системы к задолженности по бюджетам операций по поддержанию мира требует очень тщательного изучения.
Proper application of humanitarian law would reduce the flight of people from their homes in times of armed conflict. Должное применение норм гуманитарного права будет содействовать сокращению числа лиц, вынужденных покидать свои дома в случаях вооруженного конфликта.
In some countries this methodology has found wide application and become government procedure. В некоторых странах эта методология нашла широкое применение и стала использоваться правительствами.
Increased cooperation with indigenous people through their organizations and communities will ensure the continued application of the knowledge and customary practices of indigenous people. Расширение сотрудничества с коренными народами через их организации и общины обеспечит дальнейшее применение знаний и элементов традиционного уклада коренных народов.
In agriculture, the main focus has been on the transfer and application of modern technology to improve productivity. В области сельского хозяйства основной целью является передача и применение современных технологий для повышения производительности труда.
The Executive Director shall develop and put in place internal procedures that ensure prudent and judicious application of this authority. Директор-исполнитель разрабатывает и вводит внутренние процедуры, обеспечивающие осмотрительное и разумное применение этих полномочий.
Concerning the selection of the suppliers, a two-fold approach was agreed on designed to curb distorted application of restricted tendering. Относительно выбора поставщиков было достигнуто согласие о двойном подходе, призванном исключить неоправданное применение процедуры торгов с ограниченным участием.
The application of confidence-building measures to space activities is affected by a variety of other factors, too. Применение мер укрепления доверия в отношении космической деятельности испытывает влияние и целого ряда других факторов.
These agreements are an important tool for improving transit systems, and international cooperation would be enhanced by their widespread application. Данные соглашения являются важным инструментом улучшения систем транзитных перевозок, и их повсеместное применение укрепило бы международное сотрудничество.
The application of unilateral economic sanctions is another of the actions which restrict or nullify in practice the exercise of that right. Применение односторонних экономических санкций представляет собой еще одну меру, ограничивающую или сводящую на нет практику осуществления этого права.
However, he argues that the application of the statutory provisions in his case led to unlawful deprivation of his liberty. Однако он заявляет, что применение предусмотренных законом положений в его случае привело к незаконному лишению свободы.
The application of comprehensive IAEA safeguards will by no means raise any obstacles to peaceful nuclear development in the two countries. Применение всеобъемлющих гарантий МАГАТЭ ни в коей мере не создаст каких-либо препятствий для развития ядерной области в мирных целях в этих двух странах.
An adjustment of the scale of assessments must ensure a fairer and more up-to-date application of the principle of capacity to pay. Корректировка шкалы взносов должна обеспечить более справедливое и более совершенное применение принципа способности уплаты взносов.