By its Statute, the IAEA is authorized to establish safety standards and provide for their application. |
В соответствии со своим Уставом МАГАТЭ уполномочено устанавливать нормы безопасности и обеспечивать их применение. |
The application of the principle of complementarity may be more appropriate. |
Применение принципа взаимодополняемости может быть более целесообразным. |
Building on this framework, the principles of partnership found immediate application in the revision of the programme cooperation agreements. |
Опираясь на эту стратегию, принципы партнерства нашли непосредственное применение в пересмотре соглашений о сотрудничестве по программе. |
Subsequently, the identification of interactions promotes the gestation of geographic knowledge, whose application leads ultimately to the construction of geomatic solutions. |
Впоследствии, выявление взаимодействия способствует формированию географических знаний, применение которых в конечном итоге приводит к построению геоматических решений. |
For example, in Romania, the application of slurry on slopes greater than 12% was prohibited. |
Например, в Румынии применение жидкого навоза на поверхности с уклоном более 12% было запрещено. |
It promotes the use of BAT, the application of product control measures and maintenance of emissions inventories. |
Он поощряет использование НИМ, применение мер контроля за продуктами и ведение кадастров выбросов. |
Government commitments at the policy level to pursue this approach will be required in order to have consistent application within the region. |
Для того чтобы обеспечить последовательное применение в регионе этой Классификации, требуются обязательства правительств на политическом уровне. |
Government can encourage private firms to adopt renewable energy technologies by committing to an initial investment in the application of the new technology. |
Правительство может поощрять внедрение частными компаниями технологий использования возобновляемых источников энергии путем совершения первоначальных инвестиций в применение новой технологии. |
The pressing challenge now is to expand science, engineering, technology, innovation and application in pursuit of the goals of sustainable development. |
Насущной задачей сегодня является более широкое применение достижений науки и техники и инженерных решений для достижения целей устойчивого развития. |
The unmodified application of technologies and practices used in developed countries does not have good track records. |
ЗЗ. Бездумное применение технологий и методов, используемых в развитых странах, не показало хороших результатов. |
They should cover the estimation of deposition rates, the quantification of confounding factors and the application of methods for statistical analysis. |
Они должны охватывать расчет скоростей осаждений, количественную оценку смешанных факторов и применение методов статистического анализа. |
Actions to reach the targets include implementation of protection measures and development and application of good practices. |
Действия, направленные на достижение поставленных показателей, включают в себя осуществление защитных мер и разработку и применение передовой практики. |
However, the application of the legal acts poses challenges due to the limited institutional capacity. |
Однако применение законодательных актов связано с проблемами, вызванными ограниченным институциональным потенциалом. |
The implementation of integrated safeguards in the European Union provides a clear demonstration of the European Union's commitment to the application of the Additional Protocol. |
Применение комплексных гарантий в Европейском союзе со всей очевидностью свидетельствует о приверженности Европейского союза осуществлению Дополнительного протокола. |
Recommendations included the establishment of full State control, improved collaboration, law enforcement training and insistence on application of the law. |
Рекомендации предусматривали установление полного государственного контроля, налаживание сотрудничества, обучение сотрудников правоохранительных органов и безусловное применение норм закона. |
The Government, through the Inspectorate, monitors the application of the prevailing labour regulations. |
Правительство, действуя через СИТ, контролирует применение регулирующих положений, действующих в сфере труда. |
It urged Honduras to enforce the application of the 30 per-cent minimum legal quota for elected positions. |
Он настоятельно призвал Гондурас обеспечить применение 30-процентной минимальной квоты для занятия женщинами выборных должностей. |
It is directly applicable, unless it is not self-applicable and its application requires issuance of a law. |
Эти соглашения имеют прямое действие, если только они не являются самоприменимыми и их применение не требует принятия соответствующего закона. |
The consistent application of methodologies is necessary in order to avoid an 'evaluation gap' that affects many institutions that provide assistance. |
Одинаковое применение методологий необходимо для недопущения «пробелов в оценке», которые характерны для многих учреждений, занимающихся оказанием помощи. |
It was highlighted that integrated pest management can reduce the application of chemicals in agriculture. |
Было особо подчеркнуто, что комплексное регулирование пестицидов может сократить применение химических веществ в сельском хозяйстве. |
Adopting or requesting the application of dispute settlement mechanisms. |
Внедрять или поощрять применение механизмов урегу-лирования конфликтов. |
The Use of Force Act guaranteed uniform application of the use of force and police measures by the competent cantonal authorities. |
Закон о применении силы гарантирует единообразное применение силы и полицейских мер компетентными кантональными органами. |
He would appreciate details of the scope of those restrictions and of the criteria governing their application. |
Приветствовались бы уточнения о пределе этих ограничений и критериях, которые регулируют их применение. |
The application of the directive had also provided unrestricted access to the information broadcast by those stations and channels. |
Применение этой директивы также сделало возможным неограниченный доступ к информации, распространяемой по этим каналам. |
In March 2009, UNODC invited States to test the application on a voluntary basis. |
В марте 2009 года ЮНОДК предложило государствам испытать его применение на добровольной основе. |