| By its Statute, the IAEA is authorized to establish safety standards and provide for their application. | В соответствии со своим Уставом МАГАТЭ уполномочено устанавливать нормы безопасности и обеспечивать их применение. |
| The application of the principle of complementarity may be more appropriate. | Применение принципа взаимодополняемости может быть более целесообразным. |
| Building on this framework, the principles of partnership found immediate application in the revision of the programme cooperation agreements. | Опираясь на эту стратегию, принципы партнерства нашли непосредственное применение в пересмотре соглашений о сотрудничестве по программе. |
| Subsequently, the identification of interactions promotes the gestation of geographic knowledge, whose application leads ultimately to the construction of geomatic solutions. | Впоследствии, выявление взаимодействия способствует формированию географических знаний, применение которых в конечном итоге приводит к построению геоматических решений. |
| For example, in Romania, the application of slurry on slopes greater than 12% was prohibited. | Например, в Румынии применение жидкого навоза на поверхности с уклоном более 12% было запрещено. |
| It promotes the use of BAT, the application of product control measures and maintenance of emissions inventories. | Он поощряет использование НИМ, применение мер контроля за продуктами и ведение кадастров выбросов. |
| Government commitments at the policy level to pursue this approach will be required in order to have consistent application within the region. | Для того чтобы обеспечить последовательное применение в регионе этой Классификации, требуются обязательства правительств на политическом уровне. |
| Government can encourage private firms to adopt renewable energy technologies by committing to an initial investment in the application of the new technology. | Правительство может поощрять внедрение частными компаниями технологий использования возобновляемых источников энергии путем совершения первоначальных инвестиций в применение новой технологии. |
| The pressing challenge now is to expand science, engineering, technology, innovation and application in pursuit of the goals of sustainable development. | Насущной задачей сегодня является более широкое применение достижений науки и техники и инженерных решений для достижения целей устойчивого развития. |
| The unmodified application of technologies and practices used in developed countries does not have good track records. | ЗЗ. Бездумное применение технологий и методов, используемых в развитых странах, не показало хороших результатов. |
| They should cover the estimation of deposition rates, the quantification of confounding factors and the application of methods for statistical analysis. | Они должны охватывать расчет скоростей осаждений, количественную оценку смешанных факторов и применение методов статистического анализа. |
| Actions to reach the targets include implementation of protection measures and development and application of good practices. | Действия, направленные на достижение поставленных показателей, включают в себя осуществление защитных мер и разработку и применение передовой практики. |
| However, the application of the legal acts poses challenges due to the limited institutional capacity. | Однако применение законодательных актов связано с проблемами, вызванными ограниченным институциональным потенциалом. |
| The implementation of integrated safeguards in the European Union provides a clear demonstration of the European Union's commitment to the application of the Additional Protocol. | Применение комплексных гарантий в Европейском союзе со всей очевидностью свидетельствует о приверженности Европейского союза осуществлению Дополнительного протокола. |
| Recommendations included the establishment of full State control, improved collaboration, law enforcement training and insistence on application of the law. | Рекомендации предусматривали установление полного государственного контроля, налаживание сотрудничества, обучение сотрудников правоохранительных органов и безусловное применение норм закона. |
| The Government, through the Inspectorate, monitors the application of the prevailing labour regulations. | Правительство, действуя через СИТ, контролирует применение регулирующих положений, действующих в сфере труда. |
| It urged Honduras to enforce the application of the 30 per-cent minimum legal quota for elected positions. | Он настоятельно призвал Гондурас обеспечить применение 30-процентной минимальной квоты для занятия женщинами выборных должностей. |
| It is directly applicable, unless it is not self-applicable and its application requires issuance of a law. | Эти соглашения имеют прямое действие, если только они не являются самоприменимыми и их применение не требует принятия соответствующего закона. |
| The consistent application of methodologies is necessary in order to avoid an 'evaluation gap' that affects many institutions that provide assistance. | Одинаковое применение методологий необходимо для недопущения «пробелов в оценке», которые характерны для многих учреждений, занимающихся оказанием помощи. |
| It was highlighted that integrated pest management can reduce the application of chemicals in agriculture. | Было особо подчеркнуто, что комплексное регулирование пестицидов может сократить применение химических веществ в сельском хозяйстве. |
| Adopting or requesting the application of dispute settlement mechanisms. | Внедрять или поощрять применение механизмов урегу-лирования конфликтов. |
| The Use of Force Act guaranteed uniform application of the use of force and police measures by the competent cantonal authorities. | Закон о применении силы гарантирует единообразное применение силы и полицейских мер компетентными кантональными органами. |
| He would appreciate details of the scope of those restrictions and of the criteria governing their application. | Приветствовались бы уточнения о пределе этих ограничений и критериях, которые регулируют их применение. |
| The application of the directive had also provided unrestricted access to the information broadcast by those stations and channels. | Применение этой директивы также сделало возможным неограниченный доступ к информации, распространяемой по этим каналам. |
| In March 2009, UNODC invited States to test the application on a voluntary basis. | В марте 2009 года ЮНОДК предложило государствам испытать его применение на добровольной основе. |