| Regrettably, the Secretary has not yet received any formal response to any of his communications. | К сожалению, Секретарь до сих пор не получил никакого официального ответа ни на одно из своих обращений. |
| There was therefore neither any obligation to establish regional organizations nor any prohibition against doing so. | Таким образом, создание этих организаций не является обязательным и не подлежит запрету. |
| The parties also agreed not to destroy any existing system or to prevent any efforts to repair power lines. | Стороны согласились также не разрушать любые имеющиеся системы и не препятствовать любым усилиям по ремонту линий электропередачи. |
| No religion or religious association enjoys any privileges and may not be subject to any restrictions in comparison with the others. | Ни одна религия или религиозное объединение не пользуются никакими преимуществами и не могут быть подвергнуты никаким ограничениям по сравнению с другими. |
| Consequently, his presence at the Tomb did not raise any suspicion or concern, nor draw any particular notice. | Таким образом, его присутствие в Гробнице не вызвало какого-либо подозрения или обеспокоенности, и не явилось чем-либо особенным. |
| Neither does Nigeria have any doubt as to the genuine interest and support of any member State of the zone. | Нигерия также не имеет никаких сомнений относительно подлинного интереса и поддержки любого государства - члена зоны. |
| China does not belong to any military alliance, nor does it enjoy the protection of any nuclear umbrella. | Китай не принадлежит ни к одному военному альянсу и не пользуется защитой никакого "ядерного зонтика". |
| We do not believe that there should be any exceptions for carrying out nuclear tests under any circumstances. | Мы не считаем, что должны быть исключения для проведения ядерных испытаний в каких-либо особых условиях. |
| My delegation will not assume any obligation to pay their deficit, or any blame for the consequences. | Наша делегация не будет брать на себя обязательства покрывать их дефицит или относить на свой счет обвинения в последствиях. |
| No tests should take place under any pretext or for any reason, including the so-called safety and reliability of nuclear weapons. | Никакие испытания не должны проводиться ни под каким предлогом и ни на каких основаниях, включая так называемую безопасность и надежность ядерного оружия. |
| Nor did the PDC win any seats on any municipal council. | Христианско-демократическая партия также не получила большинства в советах ни одной из муниципий. |
| The right of access to public service is not subject to any discrimination on any ground. | Право доступа к государственной службе не может подлежать какой-либо дискриминации по любому признаку. |
| I won't give any tips of any kind. | Ладно, я не стану давать никаких советов. |
| And I don't want there to be any impression that the court would ever suppress any information. | И я не желаю, чтобы возникло впечатление, что суд замалчивает информацию. |
| No, I've never won any money at any horse races. | Слушай, я ни разу не выигрывал на бегах. |
| We cannot under any circumstances accept any rude intervention in our internal affairs. | Мы ни при каких обстоятельствах не сможем согласиться с грубым вмешательством в наши внутренние дела. |
| Yet Turkmenistan is not involved in any of these conflicts, and is not a party to any military alliance or bloc. | В то же время Туркменистан не вовлечен ни в один из существующих конфликтов и не является участником военных союзов или блоков. |
| China has long undertaken, unilaterally, not to be the first to use nuclear weapons at any time or in any circumstances. | Китай давно в одностороннем порядке обязался не применять первым ядерного оружия никогда и ни при каких обстоятельствах. |
| We did not ask the Council to authorize any new mandates nor order any action. | Мы не просили Совет санкционировать какие-либо новые мандаты или действия. |
| Our experts have been unable to find any form of tampering on any of the cannons. | Наши эксперты не нашли каких-либо форм вмешательства в наши пушки. |
| Membership in any national minority or ethnic group may not be used to prejudice any individual. | Принадлежность к тому или иному национальному меньшинству или этнической группе не может быть использована в ущерб какого бы то ни было лица. |
| The IDC or the CTBT organization's technical secretariat should not be making any final judgement on the character of any event detected. | МЦД или Технический секретариат Организации ДВЗИ не должны выносить какого-либо окончательного суждения относительно характера любого обнаруженного явления. |
| But to tie any fixed proportion to any criteria is tantamount to permanency and cannot be accepted. | Но увязка любой фиксированной пропорции с теми или иными критериями была бы равносильна постоянному членству и не может быть приемлема. |
| Neither the settlement plan nor any Security Council resolutions gave the other side any authority to take such unilateral action. | Ни план урегулирования, ни резолюции Совета Безопасности не дают этой стороне каких-либо прав на подобные односторонние действия. |
| Malawi does not condone any takeover of power by any party through unconstitutional means. | Малави никогда не закрывает глаза на захват власти той или иной партией неконституционными средствами. |