You acknowledge and understand that the availability and distribution of the number does not constitute any transfer of any property or other rights with respect to the numbers. |
Ты понимаешь и соглашаешься с тем, что выделение и распределение номеров не является фактом переуступки прав собственности и других прав в отношении таких номеров. |
Because a generic solution can not discover the capabilities of any NAPT device, the designers of the IPSec NAT Traversal protocol have chosen to simply move the IKE traffic off UDP port 500 to avoid any problems with the IPSec-aware NAPT devices. |
Из-за того, что общее решение не может обнаруживать возможности любого NAPT устройства, разработчики IPSec NAT Traversal протокола решили просто переместить IKE трафик от UDP порта 500, чтобы избежать возникновения любых проблем с IPSec-знающими NAPT устройствами. |
If you don't have any folders in EFORMS REGISTRY, you don't have any organizational forms to replicate. |
Если у вас нет никаких папок в EFORMS REGISTRY, вам не нужно переносить никакие формы. |
Unfortunately, we are unable to provide any information regarding application, as the case may be, of the Convention in proceedings before national courts as the Ministry of Justice does not keep any statistics of such cases. |
К сожалению, мы не можем представить какую-либо информацию относительно применения Конвенции сообразно обстоятельствам в ходе разбирательства дел в национальных судах, поскольку Министерство юстиции не ведет статистику таких случаев. |
Article 23(2) of the Indian Constitution stipulates that in imposing compulsory service for public purposes, the state shall not discriminate on grounds of any religion, race, caste, or class or any of them. |
В статье 23 (2) Конституции Индии предусматривается, что при установлении обязательных повинностей в публичных целях государство не должно прибегать к дискриминации по мотивам религиозной, расовой, кастовой или классовой принадлежности или любому из этих мотивов. |
The following command will show any packages which have a status of Half-Installed or Failed-Config, and those with any error status. |
Следующая команда покажет частично установленные (Half-Installed) пакеты, пакеты, настройка которых не удалась (Failed-Config), а также все пакеты в ошибочных состояниях. |
Ports 49152 through 65535 are dynamic ports that are not officially designated for any specific service, and may be used for any purpose. |
Порты с 49152 по 65535 могут быть использованы для любых целей, поскольку официально не разработаны для какой-то определённой службы. |
He arrived in Winnipeg in April 1903 to set up a Church that was independent of any churches in Europe, and would have no loyalty to any of the religious interest groups vying for the souls of the new Ukrainian immigrants on the prairies. |
Он прибыл в Виннипег в апреле 1903 года и организовал церковь, которая была независима от какой-либо европейской церкви и не демонстрировала лояльность ни к какой из религиозных групп, боровшихся за души новых украинских иммигрантов в прериях. |
Also, the statement of NOFORN (meaning "no foreign nationals") is applied to any information that may not be released to any non-U.S. citizen. |
Кроме того, маркировка NOFORN (что означает «не для иностранных граждан») применяется к любой информации, которая не может распространяться среди лиц, не являющихся гражданами США. |
Choice of law rules of any jurisdiction and the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods will not apply to any dispute under these terms of use. |
Правила выбора законодательства в рамках любой юрисдикции, а также Конвенция ООН "О международных договорах купли-продажи товаров" не распространяются на споры, возникающие в соответствии с настоящими Условиями Пользования. |
Shut down any running processes and ensure that no processes can access the repository (for example, httpd, svnserve or any local users with direct access). |
Завершите все выполняющиеся процессы и убедитесь, что ни один процесс не имеет доступа к репозиторию (например, httpd, svnserve или любой локальный пользователь, имеющий прямой доступ). |
In no case will our business be liable to you or to any third parties for any direct, indirect, special or other consequential damage resulting from the use of this or of a linked website. |
Ни в коем случае наша компания не несет ответственности перед вами или какими-либо третьими сторонами за любой прямой, косвенный, особый или иной логически вытекающий ущерб, явившийся результатом использования данного или связанного с ним сайта. |
Except as permitted by this document, no materials contained on the Site or part thereof may be reproduced in any form and by any means without prior written authorization from Bercut. |
Кроме случаев, разрешенных данным документом, материалы, содержащиеся на Сайте, а также их части, не могут быть воспроизведены в любой форме и любыми средствами без предварительного письменного разрешения Bercut. |
ABBYY does not provide a warranty of any kind in respect of any website available by clicking on its link on the ABBYY Online Portal. |
Компания АВВУУ не предоставляет никаких гарантий относительно какого бы то ни было сайта, на котором Вы можете оказаться, воспользовавшись ссылкой с Портала. |
Again we are not responsible for any difficulties you may encounter in downloading the software or for any consequences from your doing so. |
Мы также не несем ответственности за какие-либо затруднения, с которыми Вы можете столкнуться при загрузке программного обеспечения, или за какие-либо последствия такой загрузки. |
Nothing contained in these Terms and Conditions shall restrict or exclude any liability that IDEAL shall have to any person, which cannot be excluded or restricted by law. |
Ничто, содержащееся в этих Условиях, не будет ограничивать или исключать какую-либо ответственность IDEAL перед любым лицом, которая не может быть исключена или ограничена законом. |
The designations employed do not imply the expression of any opinion whatsoever concerning the legal status of any country, territory or area, or its frontiers or boundaries. |
Употребляемые обозначения не означают выражения какого-либо мнения относительно правового статуса той или иной страны, территории или района, или их границ. |
Since U.S. Navy warships had yet to attempt to interdict any Tokyo Express missions to Guadalcanal, the Japanese were not expecting any opposition from U.S. naval surface forces that night. |
Так как американский флот давно не пытался остановить рейсы Токийского экспресса на Гуадалканал, японцы не ожидали противодействия надводного флота США этой ночью. |
It is nonetheless powerful, because it works in great generality (any sheaf on any topological space), and it easily implies the formal properties of sheaf cohomology, such as the long exact sequence above. |
Тем не менее, оно является мощным, так как работает в большой общности (любой пучок на любом топологическом пространстве), и из него легко вытекают формальные свойства когомоолгий пучков, такие как приведённая выше длинная точная последовательность. |
An isolated vertex cannot cover any edges, so in this case v {\displaystyle v} cannot be part of any minimal cover. |
Изолированная вершина не может покрыть какое-либо ребро, так что в этом случае v {\displaystyle v} не может быть частью любого минимального покрытия. |
The main goal of the developed plan is to optimise the routes in such a way that any participant can get to any stadium in no more than half an hour. |
Главная задача разработанного плана - оптимизировать маршруты таким образом, чтобы любой участник соревнований мог добраться на любой стадион не более чем за полчаса. |
He was released "on the condition that he would not organise any fora or gatherings, nor contact any foreign press." |
Он был выпущен при условии, что он «не будет организовывать какие-либо собрания или контактировать с иностранной прессой». |
BTA Bank does not accept any responsibility for any contravention of applicable securities laws and regulations by individuals as a result of false information provided by such individuals. |
АО «БТА Банк» не берет на себя какую-либо ответственность за любое нарушение применимых законов и положений о ценных бумагах физическими лицами в результате ложной информации, предоставленной такими физическими лицами. |
Except as expressly provided herein, Extromatica and its suppliers do not grant any express or implied right to you under any patents, copyrights, trademarks, or trade secret information. |
За исключением случаев, прямо предусмотренных в настоящем документе, Extromatica и ее поставщики не предоставляют каких-либо явных или подразумеваемых прав для вас в виде патентов, авторских прав, товарных знаков, торговой или секретной информации. |
Schopenhauer discusses suicide at length, noting that it does not actually destroy the Will or any part of it in any substantial way, since death is merely the end of one particular phenomenon of the Will, which is subsequently rearranged. |
Шопенгауэр подробно рассматривает самоубийство, отмечая, что оно не разрушает Волю или какую-либо её часть, поскольку смерть является лишь концом одного конкретного явления Воли, которое впоследствии перестраивается. |