| We cannot see any reasons why there should be any obstacles to this. | Мы не видим оснований, которые препятствовали бы этому. |
| This resolve cannot be shaken or thwarted by any person or any force. | Никто никакой силой не способен поколебать или ослабить эту решимость. |
| As regards the amount of the guarantee itself, the claimant has not shown that it made any payments or suffered any loss. | Что касается самой гарантийной суммы, то заявитель не продемонстрировал, что он произвел какие-либо платежи или понес потери. |
| Their activities are not governed by any coherent strategy or any concept of comprehensive development. | Их деятельность не вписывается ни в какую-то цельную стратегию, ни в планы комплексного развития. |
| In the event, Eritrea wishes to underline once more that it will not accept any tampering with the Framework Agreement under any guise. | Пользуясь случаем, Эритрея хотела бы еще раз подчеркнуть, что она не допустит никакого подрыва Рамочного соглашения под любым предлогом. |
| The complainant has failed to provide any detailed information of the alleged incidents or any medical evidence which supports his claim. | Заявитель не представил какую-либо информацию о предполагаемых инцидентах или какие-либо медицинские справки в поддержку своих слов. |
| It was not the name of any land at any point in history anywhere on earth. | Так не называлась никакая страна ни на каком историческом этапе и нигде на земле. |
| These are not to be violated by any individual or organization under any pretext. | Они не могут нарушаться никакими физическими лицами и организациями ни под каким предлогом. |
| Accordingly, it is suggested that non-compliance with duties of prevention in the absence of any damage actually occurring would not give rise to any liability. | Поэтому предлагается, чтобы несоблюдение обязанностей предотвращения в отсутствие какого-либо фактического ущерба не влекло за собой никакой ответственности. |
| The alternatives presented were not set within any conceptual framework or with any reappraisal of the purposes of subsistence allowances. | Предложенные альтернативные варианты не вписываются ни в какие концептуальные рамки и не согласуются ни с какой переоценкой целей выплаты суточных. |
| Votes may accordingly be cast in any second or subsequent ballot for any eligible candidate who has not yet obtained an absolute majority. | Соответственно, голоса в ходе второго или любого последующего голосования могут подаваться за любого имеющего право быть избранным кандидата, который еще не получил абсолютного большинства голосов. |
| Our negligible exports, in percentage terms, cannot pose any credible threat to any transnational corporation or large producer of bananas and sugar. | Наш незначительный в процентном выражении экспорт не может представлять собой никакой реальной угрозы для какой-либо транснациональной корпорации или крупного производителя бананов и сахара. |
| WHO did not take any position on whether there should be any additional studies. | ВОЗ не принимала никаких решений относительно целесообразности проведения дополнительных исследований. |
| However, recent developments have obviously shown that any provocative moves by any of the parties concerned will not help the process. | Однако последние события наглядно показывают, что любые провокационные шаги любой из сторон не способствуют этому процессу. |
| It would not appear that there are any nationality requirements for any post in State-sponsored bodies. | Как представляется, подобных требований также не существует для любой должности в органах государственного сектора. |
| The question of Taiwan was a purely internal matter for China and brooked no interference by any country or individual under any pretext. | Вопрос о Тайване является сугубо внутренним делом Китая и не терпит никакого вмешательства со стороны какой-либо страны или какого-либо лица ни под каким предлогом. |
| The Department of Education ensured that any new educational material was not discriminatory with regard to any group of people. | Департамент образования заверяет, что никакие новые учебные материалы не носят дискриминационного характера по отношению к какой-либо группе населения. |
| This balance prevents any movement on, and by the same token, any solution to, the original conflict. | Этот баланс не позволяет предпринимать какие-либо шаги и соответственно отыскать какое-либо решение для первоначального конфликта. |
| As Japan exported no weapons of any kind to any country, it could do little in that respect. | Поскольку Япония не занимается экспортом каких бы то ни было видов оружия ни в одну из стран, она мало что может сделать в этом отношении. |
| It does not observe the holy days of any religion in any religious sense. | Она не отмечает священные праздники какой-либо из религий в религиозном смысле. |
| It is not the Court of any region or any personalities. | Это Суд не отдельного региона или отдельных лиц. |
| Accordingly, the Panel does not recommend compensation for any losses that arise as a result of funding any unclaimed losses. | В соответствии с этим Группа не рекомендует компенсацию в отношении любых потерь, возникших вследствие финансирования любых незатребованных потерь. |
| For example, in some instances claimants have not asserted any identifiable loss types nor claimed any amounts of compensation. | Например, в некоторых случаях заявители не заявили каких-либо четко определенных типов потерь и не указали испрашиваемых ими сумм компенсации. |
| The emphasis on "any" is to note that discrimination on any ground is not valid. | Местоимение "какой-либо" обозначает, что не может допускаться дискриминации ни на каких основаниях. |
| The permission shall not be given to any person who may cause any violence to the public peace. | Разрешение не выдается лицу, которое может прибегать к насилию и нарушать общественный порядок. |