| The judges concerned have not been informed of the existence or content of any such complaints. | Соответствующие судьи не были проинформированы о факте подачи или содержании каких-либо подобных жалоб. |
| However, despite continued fund-raising efforts, the Special Court does not have any pledges or contributions for 2012. | Вместе с тем, невзирая на продолжающиеся усилия по мобилизации средств, Специальный суд по-прежнему не получил никаких обязательств или взносов на 2012 год. |
| The Commission is not aware of any clear-cut example of a reservation made at the time of signature of a multilateral agreement in simplified form. | Комиссии не известно ни одного четкого примера оговорки, сформулированной при подписании многостороннего соглашения в упрощенной форме. |
| Likewise, late reservations to certain conventions of the Council of Europe have been formulated without any opposition being raised. | Аналогичным образом к некоторым конвенциям Совета Европы формулировались последующие оговорки, с которыми не было выражено несогласия. |
| Unfortunately, the replies from States to the questionnaire on reservations give no information of any practical benefit in that direction. | К сожалению, ответы государств на вопросник, касающийся оговорок, не содержат никаких полезных сведений на этот счет. |
| For these reasons the Commission considers that acceptance is not subject to any condition of permissibility. | Именно по этим причинам Комиссия посчитала, что никакое условие материальной действительности на принятие оговорки не распространяется. |
| Counsel considers that the State party has failed to provide any valid legal argument for not paying compensation. | Адвокат считает, что государство-участник не представило каких-либо действенных правовых аргументов в пользу невыплаты компенсации. |
| The Committee expressed concern that the new law did not envisage any outreach campaign directed towards the erased . | Комитет высказал обеспокоенность по поводу того, что новый закон не предусматривает проведения каких-либо пропагандистских кампаний в интересах "исключенных" групп населения. |
| The Board could find no evidence on UNAMID's list of construction projects for any approved plans for the one-person clusters. | Комиссия не смогла найти в списке строительных проектов ЮНАМИД ни одного утвержденного плана строительства индивидуальных жилых блоков. |
| In this option, the closed missions would not owe any funds to UNAMID. | В случае реализации данного варианта завершенные миссии не будут иметь никакой задолженности перед ЮНАМИД. |
| MINURSO did not encounter any deficiency in locating items within the 71 per cent of the expendable property count during 2009/10. | МООНРЗС не обнаружила каких-либо неточностей в рамках 71 процента инвентаризационных проверок расходуемого имущества в 2009/2010 году. |
| The Russian Federation cannot support any document that involves or permits such interference without an explicit mandate from the Security Council. | Ни один документ, подразумевающий или допускающий такое вмешательство без прямой санкции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций не может быть поддержан Россией. |
| Sustainable development is too broad and complex to be dealt with by any individual ministry or agency. | Масштаб и сложность задач перехода к устойчивому развитию таковы, что ни одно министерство или ведомство не сможет их решать в одиночку. |
| Members of the audit committee are free of any real or perceived conflict of interest. | Члены комитета по аудиту не должны иметь какого-либо конфликта интересов. |
| This description would not apply to any relationship based on colonialism. | Эта характеристика не применяется к каким-либо отношениям, основанным на колониализме. |
| It was emphasized that the said document should not be considered as a source of guidance on any United Nations process. | Они особо отметили, что указанный документ не следует расценивать как руководство для любого процесса Организации Объединенных Наций. |
| Global income and wealth disparities are larger than those found within any country and are not declining. | Существующие на глобальном уровне различия в показателях благосостояния и дохода носят более масштабный характер, чем соответствующие различия в рамках любой отдельно взятой страны, и не демонстрируют тенденции к сокращению. |
| The distinction is not, in any event, entirely clear-cut. | В любом случае это различие в полной мере не является четким. |
| The author received treatment for his severed toe but his cousins did not receive any medical attention whatsoever. | Автору была оказана медицинская помощь по поводу отрезанного пальца на ноге, тогда как его двоюродные братья не получили никакого медицинского ухода. |
| The judge each time refused to rule on the matter and never gave him any information on the appropriate course of action to take. | Судья систематически отказывался принимать какое-либо решение по этому вопросу и не сообщал никакой информации о надлежащих процедурах. |
| Moreover, no enforcement measures have been implemented, rendering victims without any means to claim their rights. | К тому же не были приняты никакие меры исполнительного характера, в связи с чем потерпевшим не оставлено средств отстаивания своих прав. |
| In the present case, the State party has not put forward any argument to that effect. | В рамках рассматриваемого случая государство-участник не представило какого-либо довода по этому вопросу. |
| The author notes that the reports do not make any distinction between prominent opponents and ordinary political opponents. | Автор констатирует, что в этих докладах никакого различия между политическими оппозиционерами не проводится. |
| The author's chosen method of leaving the country suggests that he did not anticipate any trouble with the authorities. | Избранный автором способ выезда из страны наводит на мысль о том, что никаких препятствий со стороны властей он не ожидал. |
| The State party has therefore only used materials submitted by the author and did not make any investigations itself. | Поэтому государство-участник использовало лишь представленные автором материалы и не проводило никаких расследований. |