It is noted that there is no evidence of any "unpredictable and unusual characteristics" imparted by any ESC system on the vehicle in which it is installed. |
Следует отметить, что никаких данных, свидетельствующих о наличии любых "непредсказуемых и необычных" особенностей, которые придает любая система ЭКУ транспортному средству, на котором она установлена, на сегодняшний день не существует. |
The people's courts and procuratorates exercise their judicial and procuratorial authority independently, free from any interference by any administrative organ, organization or individual. |
Народные суды и прокуратуры при выполнении своих судебных и прокурорских обязанностей действуют независимо, не подвергаясь влиянию со стороны административных органов, организаций или частных лиц. |
The State party submits that it has no records indicating that any of its officials had any interaction with the family on this particular day. |
Государство-участник утверждает, что оно не располагает никакими документальными свидетельствами, указывающими на то, что его должностные лица вступали в контакт с данной семьей в этот конкретный день. |
It disagreed that it should make any reparation to the author or that it has any obligations to take further steps in this case. |
Оно не согласно с тем, что должно выплатить компенсацию автору или предпринять какие-либо дальнейшие действия по этому делу. |
He regrets that requests to meet Prime Minister Hun Sen or any ministers or senior public servants were rejected, frustrating any dialogue. |
Он сожалеет о том, что были отклонены его просьбы о встречах с премьер-министром Хун Сеном, министрами правительства или государственными должностными лицами высокого уровня, что не позволило наладить с ними диалога. |
There were not any negative experiences reported by any of these thirteen countries for the transition to the mercury free alternatives. |
Ни одна из этих стран не сообщила о каком-либо отрицательном опыте, связанном с переходом на альтернативные варианты, в которых не используется ртуть. |
They should not, under any pretext, be assigned any tasks that might justify intrusion by the United Nations as a party in a dispute. |
Ни под каким предлогом перед ними не должны ставиться какие бы то ни было задачи, способные оправдать вмешательство со стороны Организации Объединенных Наций в качестве одной из сторон в споре. |
Burundi, the Central African Republic, Gabon and Sao Tome and Principe did not submit any report, nor were they examined by any Committee. |
Бурунди, Центральноафриканская Республика, Габон и Сан-Томе и Принсипи не представляли никаких докладов и не рассматривались ни в одном из комитетов. |
As a free nation, we shall not accept any forms of interference in the internal affairs of sovereign States, any pressure on them or manifestations of authoritarian thinking in international relations. |
В качестве свободного государства мы не приемлем никакие формы вмешательства во внутренние дела суверенных государств, никакое давление на них или проявления авторитарного мышления в международных отношениях. |
I further solemnly declare and promise that I now do not have and shall not have any financial interest in any aspect of joint implementation, including accreditation of independent entities. |
Я далее торжественно заявляю и обещаю, что не буду иметь никакой финансовой заинтересованности в каком-либо аспекте совместного осуществления, включая аккредитацию независимых органов. |
It does not replace any legal remedies that existed already before its creation and nor does it have any competence to change decisions of authorities. |
Он не заменяет собой какие-либо средства правовой защиты, которые уже существовали до его создания, и не имеет никаких полномочий изменять решения компетентных органов. |
As of 30 April 2008, no notifications for any of the three chemicals had been submitted to the Secretariat by any member of the Committee. |
По состоянию на 30 апреля 2008 года ни один из членов Комитета не представил секретариату уведомление по какому-либо из трех химических веществ. |
Peru has not placed any restrictions on any visit, adding that it has welcomed the visits of four special procedures in the last years. |
Она никогда не препятствовала ни одному посещению, и за последние годы страну посетили четыре представителя специальных процедур. |
It does not prejudge any countries' position on any core issue and it allows us to commence meaningful work on all four core issues. |
Оно не ущемляет позиции любой страны по любой ключевой проблеме, и оно позволяет нам начать содержательную работу по всем четырем ключевым проблемам. |
According to the legislation of the Republic of Azerbaijan, there is no any difference between women and men in any payment and social protection. |
В соответствии с законодательством в Азербайджане не проводится никакого различия между женщинами и мужчинами при осуществлении каких-либо выплат и в области социальной защиты. |
None of the ambulance drivers that were directly interviewed by the Mission reported any attempt by the armed groups to use the ambulances for any ulterior purpose. |
Ни один из водителей санитарных автомобилей, непосредственно опрошенных Миссией, не сообщил о какой-либо попытке вооруженных группировок использовать санитарные автомобили в каких-либо тайных целях. |
I didn't have any personal animosity towards her Or any of the people my customers hire me to harass. |
У меня не было никакой личной неприязни по отношению к ней или к любому человеку, которого я преследую по заказу. |
And I don't see any reason for any man to get nervous... because someone checks over the figures of his report. |
А я не вижу причин, чтобы человек нервничал... когда кто-то проверяет данные в его отчете. |
And beyond that, it's not the policy of this administration or the Department of Defense to discuss any specifics about any Special Forces deaths. |
А кроме того, моя администрация или Минобороны обычно не обсуждают детали гибели любых служащих спецназа. |
France, Kosovo, Bosnia and Herzegovina and Pakistan, where offices of this organization were operating, felt no need to make any declaration of any kind. |
Франция, Косово, Босния и Герцеговина, Пакистан, где открыты отделения этой организации, не сочли необходимым делать какие-либо заявления. |
At any rate, any delegation can place its intended vote on record, if it is not that which appeared on the panel. |
По крайней мере любая делегация может официально заявить, как она намеревалась проголосовать, если на панно это не было адекватно отражено. |
The Council adopted its resolution 1860 (2009) without providing it with any teeth or any mechanism of enforcement. |
Совет принял резолюцию 1860 (2009), не обеспечив ее вступление в силу или механизм осуществления. |
No person may be deprived of Bosnia and Herzegovina or any of its constitutive Entities' citizenship on any ground. |
Никакое лицо не может быть лишено гражданства Боснии и Герцеговины или гражданства образующих ее субъектов по какой бы то ни было причине. |
It is our strong belief that the possession of weapons of mass destruction in this age cannot provide any additional security to any country or region. |
Мы глубоко убеждены в том, что обладание оружием массового уничтожения в наше время не может обеспечить дополнительную безопасность какой-либо стране или региону. |
The manuscript will be destroyed, and Sue agrees never to write about any of you or any of this again. |
Рукопись будет уничтожена, и Сью согласилась больше никогда не писать об этом. |