| As at 31 December 2011, there was no intention to sell any of the funds. | По состоянию на 31 декабря 2011 года никаких планов по продаже этих фондов не было. |
| At present, the Organization cannot predict how many staff will change their duty station in any given year. | В настоящее время Организация не может прогнозировать, какое число сотрудников сменят место службы в любой конкретный год. |
| Algeria reaffirmed that it did not recognize any of those measures. | Алжир вновь заявил, что не признает ни одну из этих мер. |
| The Office of the Special Adviser does not foresee any major changes in its priorities, activities and operational requirements in 2013. | Канцелярия Специального советника не предвидит каких-либо значительных изменений в своих приоритетах, деятельности и оперативных потребностях в 2013 году. |
| It did not include any chapter specifically focusing on technology, but it was highlighted in a chapter on the means of implementation. | Этот план не имеет ни одной главы, специально посвященной технологиям, но они рассматриваются в главе о средствах осуществления. |
| Some 9 per cent of civilian casualties could not be attributed to any party. | В 9 процентах случаев ответственность той или иной стороны за потери среди гражданского населения не установлена. |
| However, so far there are no indications of any policy changes. | Тем не менее до сих пор ничто не указывает на какие-либо политические перемены. |
| This is an absolute prohibition which does not admit any exceptions. | Это является абсолютным запретом, который не допускает каких-либо исключений. |
| To date, the Management Evaluation Unit has not received any requests for review from this category of staff. | До настоящего времени Группа управленческой оценки не получала каких-либо просьб о пересмотре от этой категории персонала. |
| In many cases, information on the death penalty cannot be obtained from any source other than the State itself. | Во многих случаях информация о смертной казни не может быть получена из какого-либо источника, кроме как от самого государства. |
| While the Working Group welcomes these initiatives, it notes that the greater majority of Governments have not taken any initial steps towards implementation. | Приветствуя эти инициативы, Рабочая группа отмечает, что подавляющее большинство правительств не предприняли никаких первых шагов по осуществлению. |
| These prohibitions are unrelated to any inherent difference between men and women. | Эти запреты не связаны с какими-либо внутренними различиями между мужчинами и женщинами. |
| Some 82 per cent of minority respondents who reported experiencing discrimination did not report their experience to any formal body. | Порядка 82 процентов респондентов, заявивших о том, что столкнулись с дискриминацией, не сообщили об этом никакому официальному органу. |
| This was seen as an inequity which did not appear to be supported by any outside practice. | Это было воспринято как несправедливое положение, не имеющее, как представляется, аналогов во внешней практике. |
| Unfortunately, given its very demanding field research calendar, the Group will not enjoy any flexibility regarding the timing of its regional visits. | К сожалению, учитывая очень напряженный график расследований на местах, Группа не будет иметь гибкого графика осуществления своих региональных поездок. |
| The Under-Secretary-General stated that he was not aware of any complaints from staff members regarding the security evacuation allowance. | Заместитель Генерального секретаря заявил, что ему не известно ни о каких жалобах со стороны сотрудников, которые касались бы надбавки в связи с эвакуацией по причинам безопасности. |
| These may be challenged through the proper institutional mechanisms, but any challenge should not delay carrying out the instruction. | Эти указания могут быть оспорены через надлежащие институциональные механизмы, однако любое оспаривание не должно вести к задержке выполнения указания. |
| States should support such professional organizations of lawyers, which very often take the form of bar associations, without exercising any influence. | Государствам следует поддерживать такие профессиональные организации юристов (часто принимающие форму ассоциаций адвокатов), не оказывая на них какого-либо влияния. |
| SMCC has not favoured any encroachment by the MS upon the authority of the Secretary-General. | ККПА не поддерживает каких-либо посягательств государств-членов на полномочия Генерального секретаря. |
| Internationally there are not as yet any effective training courses to equip someone without prior experience for the role of investigator. | На международном уровне пока не существует эффективных учебных курсов для подготовки специалистов по расследованиям в случае отсутствия уже накопленного опыта. |
| They shall refrain from any action that is inconsistent with their status as international civil servants answerable only to the Corporation. | Персонал будет воздерживаться от осуществления каких-либо действий, не совместимых с функциями международных сотрудников, которые несут ответственность только перед Корпорацией. |
| The Agency has not been able to implement any verification measures in the Democratic People's Republic of Korea since April 2009. | Агентство не может провести никаких контрольных мероприятий в Корейской Народно-Демократической Республике с апреля 2009 года. |
| The Inspector stated that his review was non-partisan and that it did not seek to satisfy the interests of any particular group. | Инспектор заявил, что проводя обзор, он действовал беспристрастно и не представлял интересы никакой конкретной группы. |
| However, the Report had not incorporated any particular recommendation on that subject. | Однако доклад не содержит никаких конкретных рекомендаций на эту тему. |
| In that regard, the Committee stressed that the recommendation did not imply any endorsement of the five-year action agenda of the Secretary-General. | В этой связи Комитет подчеркнул, что эта рекомендация не подразумевает одобрения пятилетнего плана действий Генерального секретаря. |