Nor was any apparent effort made to locate witnesses among the local population. |
Не было приложено и явных усилий к тому, чтобы отыскать свидетелей среди местного населения. |
12.17 The Commission has received eyewitness testimony which was not heard by any of the three initial inquiries. |
12.17 Комиссия получила показания очевидцев, которые не были допрошены ни одним из трех первоначальных органов по расследованию. |
Some knew nothing of any inquiry. |
Некоторые ни о каком расследовании не знали. |
The Commission has been unable to trace any scientific research published by it. |
Комиссия не смогла найти данные о каких-либо опубликованных им научно-исследовательских работах. |
However it also said that it had not received any specific information to confirm those reports. |
При этом она отметила также, что не получила конкретной информации, подтверждающей эти сообщения. |
The CEC received a limited number of complaints before election day but did not consider any on their merits due to formal deficiencies. |
ЦИК получила незначительное количество жалоб в день голосования, но не рассматривала ни одну из них по существу из-за формальных несоответствий. |
The State party did not refer to any specific country. |
Государство-участник не указало какую-либо конкретную страну. |
The Committee notes that the families have never received any official confirmation of their transfer to Libya or their place of detention. |
Комитет отмечает, что семьи так и не получили никакого официального подтверждения информации об их доставке в Ливию и месте их содержания под стражей. |
Since the grounds of the ASIO assessments have not been disclosed, the authors have no way of determining whether there exist any jurisdictional errors. |
Поскольку причины оценок АОБР не были оглашены, авторы не имеют возможности определить, имели ли место какие-либо юрисдикционные ошибки. |
Nonetheless, the officials were unable to provide any documentation for such traffic. |
При этом должностные лица не смогли предоставить документов в отношении таких грузоперевозок. |
The author claims that he requested an examination by a doctor several times, but did not receive any medical attention. |
Автор утверждает, что несколько раз просил, чтобы его осмотрел врач, но не получил никакой медицинской помощи. |
4.7 The State party considers that the author has not submitted any reasoned arguments on the alleged arbitrariness and unfairness of the proceedings. |
4.7 Государство-участник считает, что автор не представил никаких веских аргументов в отношении якобы произвольности и несправедливости разбирательства. |
Consequently, the State party does not consider that any additional measures are required to remedy the author's situation. |
Соответственно, государство-участник не считает, что для исправления положения автора требуется принятие каких-либо дополнительных мер. |
Since the school year 2008/09, the State party has not recorded any appeal filed against an expulsion decision. |
Начиная с 2008/09 школьного года государство-участник не получало никаких апелляций в отношении решений об исключении. |
There is consensus on the Law, and its implementation no longer raises any difficulty. |
В отношении этого Закона существует консенсус, и его осуществление больше не вызывает никаких трудностей. |
Also, Mr. Giri and his family are no longer harassed or intimidated by any State or non-State actors. |
Кроме того, г-н Гири и его семья больше не подвергаются преследованиям или запугиванию со стороны каких-либо государственных или ведомственных субъектов. |
The State party maintains that, in any event, the author's rights were not violated. |
Государство-участник утверждает, что в любом случае права автора не были нарушены. |
Over the next five years, the author did not lodge any complaints with an international organization. |
В течение последующих пяти лет автор не обращался ни с какими жалобами в международные организации. |
As these statements were not corroborated by any evidence, the Swiss authorities considered them implausible. |
Поскольку эти утверждения не были подкреплены доказательствами, швейцарские власти сочли их неправдоподобными. |
Therefore the complainant's submission does not contain any new information. |
И поэтому представление заявителя не содержит никакой новой информации. |
As the State party has not provided any observations on the merits, due weight must be given to the complainant's allegations. |
Поскольку государство-участник не направило никаких замечаний по существу, утверждения автора следует признать заслуживающими доверия. |
UNDP does not hold any assets corresponding to the definition of a plan asset. |
ПРООН не располагает какими-либо активами, удовлетворяющими определению активов плана. |
As at 31 December 2013, UNDP did not have any impairment on investments of funds held in trust. |
По состоянию на 31 декабря 2013 года ПРООН не было зарегистрировано никакого обесценения инвестированных средств, находящихся в доверительном управлении. |
Without up-to-date information on progress, management and stakeholders will be unable to respond to any emerging risks or problems. |
Не имея обновленной информации о ходе осуществления проектов, руководство и заинтересованные стороны будут не в состоянии принимать меры реагирования в связи с любыми возникающими рисками и проблемами. |
Furthermore, UNOPS does not believe any patterns would emerge that would inform planning. |
Кроме того, ЮНОПС не считает, что произойдет формирование каких-либо тенденций, которые помогли бы в процессе планирования. |