| Although the fund did not receive any contributions, the One Programme continued to be financed by individual agencies, funds and programmes. | Несмотря на то, что в этот фонд какие-либо взносы не поступали, Единая программа по-прежнему финансировалась за счет отдельных учреждений, фондов и программ. |
| This so-called "treaty" is void ab initio and is without any legal consequence. | Этот так называемый «Договор» изначально не имеет юридической силы и не влечет за собой никаких правовых последствий. |
| It should be mandatory for requisitioners to check this database for any suitable LTA already issued before starting a new procurement process. | Заказчиков необходимо обязать перед тем, как начинать оформление новых закупок, проверять в этой базе данных, не заключено ли уже какое-либо подходящее ДСС. |
| Typically these contracts specified that the supplier could not claim any payment in excess of the NTE amount. | Как правило, в таких контрактах уточнялось, что поставщик не может претендовать на какие-либо выплаты сверх суммы НПП. |
| Nor were any space utilization or related efficiency targets defined. | Также не были определены целевые показатели использования пространства и соответствующие показатели эффективности. |
| He had expected bold action, but he had not seen any substantial developments since meeting of the Board in Nairobi in 2006. | Он ожидал решительных действий, но не заметил никаких существенных сдвигов после заседания Правления в Найроби в 2006 году. |
| The Ivorian Government has never adopted any economic or trade measures affecting the freedom of international trade. | Правительство Котд'Ивуара никогда не принимало никаких экономических или торговых мер, препятствующих свободе международной торговли. |
| Namibia has not promulgated or applied any laws or measure to support such embargo. | Намибия не вводила в действие и не применяла никаких законов или мер в поддержку этой блокады. |
| KFOR was not involved at any stage of the survey or in drafting the recommendations. | СДК не привлекались к этому обзору ни на одном этапе и не участвовали в подготовке этих рекомендаций. |
| There cannot be any exception to this course of action. | Здесь не должно быть никаких исключений. |
| The Panel is not aware of any such notification by the Government to the Committee. | Группа не располагает сведениями о каких-либо подобных уведомлениях Комитета со стороны правительства. |
| However, apart from increased rhetoric, none of these incidents generated any unrest. | Тем не менее эти инциденты не привели к каким-либо нарушениям порядка, если не считать активизацию риторических высказываний. |
| The election passed peacefully, without any need for intervention by KFOR. | Выборы прошли мирно, и какой-либо необходимости во вмешательстве со стороны СДК не имелось. |
| The vote took place without any security incidents, and no intervention by KFOR was required. | Голосование прошло без каких-либо инцидентов в плане безопасности, и какого-либо вмешательства со стороны СДК не потребовалось. |
| The Committee has not been notified during the mandate period of any reported violations of the travel ban. | За мандатный период Комитету не поступало уведомлений о каких-либо нарушениях запрета на поездки. |
| Lebanon did not, however, report any import from Burundi for 2013. | При этом Ливан не сообщил о каком-либо импорте из Бурунди в 2013 году. |
| The Government of Kenya did not respond to any of the Group's requests. | Правительство Кении, однако, не отреагировало ни на один из запросов Группы. |
| The Group was unable to obtain any documentation to support those figures. | Группе не удалось получить никакой документации, подтверждающей эти данные. |
| The political entities representing non-majority communities did not secure any additional seats beyond the 20 guaranteed by the Constitution. | Политические образования, представляющие немажоритарные общины, не получили никаких дополнительных мест сверх 20 мест, гарантированных им Конституцией. |
| The Government did not specify whether any of the pardoned individuals had been in their custody. | Правительство не указало, задержало ли оно кого-либо из этих амнистированных людей. |
| Not submitted to any inter-governmental process for approval. | Процесс утверждения в каком-либо межправительственном формате не проходили. |
| Decades of failure by the Disarmament Commission to achieve any notable progress raised questions about the value of holding its annual sessions. | Десятилетия Комиссия по разоружению не может добиться какого-либо заметного прогресса, в связи с чем возникает вопрос о целесообразности проведения ее ежегодных сессий. |
| No such authorization has ever been given by the Government of Azerbaijan to any person. | Правительство Азербайджана никогда не давало никому таких полномочий. |
| The High Relief Committee and the National Security Office have not previously been involved in providing facilitation letters at any level. | Прежде Высший комитет по оказанию помощи и Управление национальной безопасности никак не участвовали в процессе выдачи сопроводительных писем. |
| Moreover, the issue of financing for any systematic evaluation of MEAs administered by UNEP remains to be sorted out. | Кроме того, вопрос финансового обеспечения систематической оценки деятельности находящихся под управлением ЮНЕП МПС пока не рассматривался. |